< Job 41 >

1 Kan du trække Krokodillen op med Krog og binde dens Tunge med Snøre?
Tireras-tu le léviathan avec un hameçon, et avec une corde lui feras-tu y enfoncer sa langue?
2 Kan du mon stikke et Siv i dens Snude, bore en Krog igennem dens Kæber?
Lui mettras-tu un jonc dans le nez, et lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet?
3 Mon den vil trygle dig længe og give dig gode Ord?
Te fera-t-il beaucoup de supplications, ou te dira-t-il des choses douces?
4 Mon den vil indgaa en Pagt med dig, saa du faar den til Træl for evigt?
Fera-t-il une alliance avec toi? Le prendras-tu comme serviteur à toujours?
5 Han du mon lege med den som en Fugl og tøjre den for dine Pigebørn?
Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau, et l’attacheras-tu pour tes jeunes filles?
6 Falbyder Fiskerlauget den og stykker den ud mellem Sælgerne?
Des associés feront-ils trafic de lui? Le partageront-ils entre des marchands?
7 Mon du kan spække dens Hud med Kroge og med Harpuner dens Hoved?
Rempliras-tu sa peau de dards, et sa tête de harpons à poissons?
8 Læg dog engang din Haand paa den! Du vil huske den Kamp og gør det ej mer.
Mets ta main sur lui: souviens-toi de la bataille, – n’y reviens pas!
9 Det Haab vilde blive til Skamme, alene ved Synet laa du der.
Voici, on est déçu dans son attente; même à sa vue, n’est-on pas terrassé?
10 Ingen drister sig til at tirre den, hvem holder Stand imod den?
Nul n’est assez hardi pour le réveiller; et qui est celui qui se présentera devant moi?
11 Hvem møder den og slipper fra det hvem under hele Himlen?
Qui m’a prévenu, et je lui rendrai? Tout ce qui est sous les cieux est à moi.
12 Jeg tier ej om dens Lemmer, hvor stærk den er, hvor smukt den er skabt.
Je ne me tairai pas sur ses membres, sur ce qui concerne ses forces et sur la beauté de sa structure.
13 Hvem har trukket dens Klædning af, trængt ind i dens dobbelte Panser?
Qui a mis à découvert le dessus de son vêtement? Qui pénétrera dans sa double mâchoire?
14 Hvem har aabnet dens Ansigts Døre? Rundt om dens Tænder er Rædsel.
Qui ouvrira les portes de son museau? Autour de ses dents est la terreur!
15 Dens Ryg er Reder af Skjolde, dens Bryst er et Segl af Sten;
Il est magnifique par la force de ses boucliers étroitement unis comme par un sceau;
16 de sidder tæt ved hverandre, Luft kommer ikke ind derimellem;
L’un touche à l’autre, et le vent ne pénétrerait pas entre eux;
17 de hænger fast ved hverandre, uadskilleligt griber de ind i hverandre.
L’un est attaché à l’autre, ils se tiennent et ne se séparent pas.
18 Dens Nysen fremkalder straalende Lys, som Morgenrødens Øjenlaag er dens Øjne.
Ses éternuements font jaillir la lumière, et ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.
19 Ud af dens Gab farer Fakler, Ildgnister spruder der frem.
Des flammes sortent de sa gueule; des étincelles de feu s’en échappent;
20 Em staar ud af dens Næsebor som af en ophedet, kogende Kedel.
Une fumée sort de ses narines comme d’un pot qui bouillonne, comme d’une chaudière ardente;
21 Dens Aande tænder som glødende Kul, Luer staar ud af dens Gab.
Son souffle allumerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.
22 Styrken bor paa dens Hals, og Angsten hopper foran den.
Dans son cou loge la force, et la frayeur danse devant lui.
23 Tæt sidder Kødets Knuder, som støbt til Kroppen; de rokkes ikke;
Les plis de sa chair adhèrent ensemble: coulés sur lui, ils ne bougent pas;
24 fast som Sten er dens Hjerte støbt, fast som den nederste Møllesten.
Son cœur est dur comme une pierre, dur comme la meule inférieure.
25 Naar den rejser sig, gyser Helte, fra Sans og Samling gaar de af Skræk.
Quand il se lève, les forts ont peur, ils s’enfuient saisis d’épouvante.
26 Angriberens Sværd holder ikke Stand, ej Kastevaaben, Spyd eller Pil.
Quand on l’atteint de l’épée, elle n’a aucun effet, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse.
27 Jern regner den kun for Halm og Kobber for trøsket Træ;
Il estime le fer comme de la paille, l’airain comme du bois vermoulu.
28 Buens Søn slaar den ikke paa Flugt, Slyngens Sten bliver Straa for den,
La flèche ne le met pas en fuite; les pierres de fronde se changent pour lui en du chaume.
29 Stridskøllen regnes for Rør, den ler ad det svirrende Spyd.
Il estime la massue comme du chaume, et il se rit du bruit du javelot.
30 Paa Bugen er der skarpe Rande, dens Spor i Dyndet er som Tærskeslædens;
Sous lui sont des tessons pointus; il étend une herse sur la vase.
31 Dybet faar den i Kog som en Gryde, en Salvekedel gør den af Floden;
Il fait bouillonner l’eau profonde comme une marmite, il fait de la mer comme un pot d’onguent;
32 bag den er der en lysende Sti, Dybet synes som Sølverhaar.
Il fait briller après lui [son] sillage; on prendrait l’abîme pour des cheveux gris.
33 Dens Lige findes ikke paa Jord, den er skabt til ikke at frygte.
Il n’a pas son semblable sur la terre: il a été fait pour être sans peur.
34 Alt, hvad højt er, ræddes for den, den er Konge over alle stolte Dyr.
Il regarde tout ce qui est élevé; il est roi sur tous les fiers animaux.

< Job 41 >