< Job 41 >

1 Kan du trække Krokodillen op med Krog og binde dens Tunge med Snøre?
« Pouvez-vous faire sortir un Léviathan avec un hameçon, ou presser sa langue avec une corde?
2 Kan du mon stikke et Siv i dens Snude, bore en Krog igennem dens Kæber?
Pouvez-vous mettre une corde dans son nez, ou lui transpercer la mâchoire avec un crochet?
3 Mon den vil trygle dig længe og give dig gode Ord?
Il vous adressera de nombreuses requêtes, ou vous dira-t-il des mots doux?
4 Mon den vil indgaa en Pagt med dig, saa du faar den til Træl for evigt?
Il conclura une alliance avec vous, pour que vous le preniez comme serviteur pour toujours?
5 Han du mon lege med den som en Fugl og tøjre den for dine Pigebørn?
Allez-vous jouer avec lui comme avec un oiseau? Ou allez-vous le lier pour vos filles?
6 Falbyder Fiskerlauget den og stykker den ud mellem Sælgerne?
Les commerçants le troqueront-ils? Le partageront-ils avec les marchands?
7 Mon du kan spække dens Hud med Kroge og med Harpuner dens Hoved?
Pouvez-vous remplir sa peau de fers barbelés, ou sa tête avec des lances à poisson?
8 Læg dog engang din Haand paa den! Du vil huske den Kamp og gør det ej mer.
Pose ta main sur lui. Souvenez-vous de la bataille, et ne le faites plus.
9 Det Haab vilde blive til Skamme, alene ved Synet laa du der.
Voici, l'espérance de celui-ci est vaine. Ne sera-t-on pas abattu à sa vue?
10 Ingen drister sig til at tirre den, hvem holder Stand imod den?
Nul n'est assez féroce pour oser l'agiter. Qui donc est celui qui peut se tenir devant moi?
11 Hvem møder den og slipper fra det hvem under hele Himlen?
Qui m'a donné le premier, pour que je lui rende la pareille? Tout ce qui est sous les cieux est à moi.
12 Jeg tier ej om dens Lemmer, hvor stærk den er, hvor smukt den er skabt.
« Je ne garderai pas le silence sur ses membres, ni sa force puissante, ni sa belle charpente.
13 Hvem har trukket dens Klædning af, trængt ind i dens dobbelte Panser?
Qui peut se dépouiller de son vêtement de dessus? Qui s'approchera de ses mâchoires?
14 Hvem har aabnet dens Ansigts Døre? Rundt om dens Tænder er Rædsel.
Qui peut ouvrir les portes de son visage? Autour de ses dents, c'est la terreur.
15 Dens Ryg er Reder af Skjolde, dens Bryst er et Segl af Sten;
Des balances solides sont sa fierté, fermés ensemble par un sceau étanche.
16 de sidder tæt ved hverandre, Luft kommer ikke ind derimellem;
L'un est si proche de l'autre, qu'aucun air ne puisse s'interposer entre eux.
17 de hænger fast ved hverandre, uadskilleligt griber de ind i hverandre.
Ils sont unis l'un à l'autre. Ils se collent ensemble, pour qu'on ne puisse pas les séparer.
18 Dens Nysen fremkalder straalende Lys, som Morgenrødens Øjenlaag er dens Øjne.
Ses éternuements font jaillir la lumière. Ses yeux sont comme les paupières du matin.
19 Ud af dens Gab farer Fakler, Ildgnister spruder der frem.
De sa bouche sortent des torches enflammées. Des étincelles de feu jaillissent.
20 Em staar ud af dens Næsebor som af en ophedet, kogende Kedel.
Une fumée sort de ses narines, comme d'une marmite en ébullition sur un feu de roseaux.
21 Dens Aande tænder som glødende Kul, Luer staar ud af dens Gab.
Son souffle allume des charbons. Une flamme sort de sa bouche.
22 Styrken bor paa dens Hals, og Angsten hopper foran den.
Il a de la force dans le cou. La terreur danse devant lui.
23 Tæt sidder Kødets Knuder, som støbt til Kroppen; de rokkes ikke;
Les lambeaux de sa chair se rejoignent. Ils sont fermes à son égard. Ils ne peuvent pas être déplacés.
24 fast som Sten er dens Hjerte støbt, fast som den nederste Møllesten.
Son cœur est ferme comme une pierre, oui, ferme comme la meule inférieure.
25 Naar den rejser sig, gyser Helte, fra Sans og Samling gaar de af Skræk.
Quand il se lève, les puissants ont peur. Ils battent en retraite devant sa raclée.
26 Angriberens Sværd holder ikke Stand, ej Kastevaaben, Spyd eller Pil.
Si on l'attaque avec l'épée, elle ne peut prévaloir; ni la lance, ni le dard, ni la tige pointue.
27 Jern regner den kun for Halm og Kobber for trøsket Træ;
Il considère le fer comme de la paille, et le bronze comme du bois pourri.
28 Buens Søn slaar den ikke paa Flugt, Slyngens Sten bliver Straa for den,
La flèche ne peut pas le faire fuir. Les pierres de fronde sont comme de la paille pour lui.
29 Stridskøllen regnes for Rør, den ler ad det svirrende Spyd.
Les massues sont comptées comme du chaume. Il rit de la précipitation du javelot.
30 Paa Bugen er der skarpe Rande, dens Spor i Dyndet er som Tærskeslædens;
Ses dessous sont comme des tessons aigus, laissant une trace dans la boue comme un traîneau de battage.
31 Dybet faar den i Kog som en Gryde, en Salvekedel gør den af Floden;
Il fait bouillir les profondeurs comme une marmite. Il rend la mer comme un pot de pommade.
32 bag den er der en lysende Sti, Dybet synes som Sølverhaar.
Il fait briller un chemin après lui. On pourrait croire que le profond a des cheveux blancs.
33 Dens Lige findes ikke paa Jord, den er skabt til ikke at frygte.
Sur terre, il n'y a pas d'égal à lui, qui est fait sans crainte.
34 Alt, hvad højt er, ræddes for den, den er Konge over alle stolte Dyr.
Il voit tout ce qui est élevé. Il est le roi de tous les fils de l'orgueil. »

< Job 41 >