< Job 41 >
1 Kan du trække Krokodillen op med Krog og binde dens Tunge med Snøre?
Canst thou draw out the Crocodile with a fish-hook? Or, with a cord, canst thou fasten down his tongue?
2 Kan du mon stikke et Siv i dens Snude, bore en Krog igennem dens Kæber?
Wilt thou put a rush-cord on his nose? or, with a thorn, wilt thou pierce his jaw?
3 Mon den vil trygle dig længe og give dig gode Ord?
Will he multiply unto thee supplications, or will he speak unto thee softly?
4 Mon den vil indgaa en Pagt med dig, saa du faar den til Træl for evigt?
Will he solemnise a covenant with thee? Wilt thou take him for a life-long servant?
5 Han du mon lege med den som en Fugl og tøjre den for dine Pigebørn?
Wilt thou sport with him, as with a little bird? Or wilt thou bind him, for thy maidens?
6 Falbyder Fiskerlauget den og stykker den ud mellem Sælgerne?
Shall the companions bargain over him? or will they part him among the traders?
7 Mon du kan spække dens Hud med Kroge og med Harpuner dens Hoved?
Wilt thou fill, with darts, his skin? or, with fish-spears, his head?
8 Læg dog engang din Haand paa den! Du vil huske den Kamp og gør det ej mer.
Lay thou upon him thy hand, remember the battle—no more!
9 Det Haab vilde blive til Skamme, alene ved Synet laa du der.
Lo! any hope of him, hath been found deceptive, Even at the sight of him, shall not one be overwhelmed?
10 Ingen drister sig til at tirre den, hvem holder Stand imod den?
None so bold, that he will rouse him! Who then is he that, before me, can stand?
11 Hvem møder den og slipper fra det hvem under hele Himlen?
Who hath forestalled me, that I may repay him? Under all the heavens, mine it is!
12 Jeg tier ej om dens Lemmer, hvor stærk den er, hvor smukt den er skabt.
I will not pass by in silence his parts, or the matter of strength, or the grace of his armour.
13 Hvem har trukket dens Klædning af, trængt ind i dens dobbelte Panser?
Who hath removed his outer garment, through his double row of teeth, who would enter?
14 Hvem har aabnet dens Ansigts Døre? Rundt om dens Tænder er Rædsel.
The doors of his face, who hath opened? The circles of his teeth, are a terror!
15 Dens Ryg er Reder af Skjolde, dens Bryst er et Segl af Sten;
A pride, are his arched sides, closed up, with a firm seal;
16 de sidder tæt ved hverandre, Luft kommer ikke ind derimellem;
One to another, they join, and, air, cannot enter between them;
17 de hænger fast ved hverandre, uadskilleligt griber de ind i hverandre.
Each to its fellow, they cleave, they grasp each other, and cannot be parted;
18 Dens Nysen fremkalder straalende Lys, som Morgenrødens Øjenlaag er dens Øjne.
His sneezings, flash forth light, and, his eyes, are like the eyelashes of the dawn;
19 Ud af dens Gab farer Fakler, Ildgnister spruder der frem.
Out of his mouth, torches dart forth, sparks of fire, escape;
20 Em staar ud af dens Næsebor som af en ophedet, kogende Kedel.
Out of his nostrils, proceedeth smoke, like a blown pot and rushes;
21 Dens Aande tænder som glødende Kul, Luer staar ud af dens Gab.
His breath, setteth coals ablaze, and, a flame, out of his mouth, proceedeth;
22 Styrken bor paa dens Hals, og Angsten hopper foran den.
In his neck, lodgeth strength, and, before him, danceth dismay;
23 Tæt sidder Kødets Knuder, som støbt til Kroppen; de rokkes ikke;
The dewlaps of his flesh, cleave together, hardened upon him, they cannot be moved;
24 fast som Sten er dens Hjerte støbt, fast som den nederste Møllesten.
His heart, is hardened like a stone, yea hardened, like the nether millstone;
25 Naar den rejser sig, gyser Helte, fra Sans og Samling gaar de af Skræk.
At his rising up, mighty men are afraid, by reason of terror, they are beside themselves:
26 Angriberens Sværd holder ikke Stand, ej Kastevaaben, Spyd eller Pil.
As for him that assaileth him, the sword availeth not, spear, dart, or coat of mail:
27 Jern regner den kun for Halm og Kobber for trøsket Træ;
He counteth iron as broken straw, and bronze as rotten wood:
28 Buens Søn slaar den ikke paa Flugt, Slyngens Sten bliver Straa for den,
The arrow, will not make him flee, Into chaff, are sling-stones changed by him:
29 Stridskøllen regnes for Rør, den ler ad det svirrende Spyd.
As a straw, is a club accounted, and he laugheth at the whir of the javelin;
30 Paa Bugen er der skarpe Rande, dens Spor i Dyndet er som Tærskeslædens;
His underparts, are points of potsherd, a pointed threshing roller spreadeth out upon the slime:
31 Dybet faar den i Kog som en Gryde, en Salvekedel gør den af Floden;
He causeth to boil, as a cauldron, the raging deep, the sea, he maketh like a brewing vessel:
32 bag den er der en lysende Sti, Dybet synes som Sølverhaar.
After him, he lighteth up a path, one might think the resounding deep to be hoary!
33 Dens Lige findes ikke paa Jord, den er skabt til ikke at frygte.
There is not—upon the dust—his like, that hath been made to be without fear;
34 Alt, hvad højt er, ræddes for den, den er Konge over alle stolte Dyr.
Every thing lofty, he beholdeth, he, is king over all ravenous beasts.