< Job 41 >
1 Kan du trække Krokodillen op med Krog og binde dens Tunge med Snøre?
But will you catch the serpent with a hook, and put a halter about his nose?
2 Kan du mon stikke et Siv i dens Snude, bore en Krog igennem dens Kæber?
Or will you fasten a ring in his nostril, and bore his lip with a clasp?
3 Mon den vil trygle dig længe og give dig gode Ord?
Will he address you with a petition? softly, with the voice of a suppliant?
4 Mon den vil indgaa en Pagt med dig, saa du faar den til Træl for evigt?
And will he make a covenant with you? and will you take him for a perpetual servant?
5 Han du mon lege med den som en Fugl og tøjre den for dine Pigebørn?
And will you play with him as with a bird? or bind him as a sparrow for a child?
6 Falbyder Fiskerlauget den og stykker den ud mellem Sælgerne?
And do the nations feed upon him, and the nations of the Phoenicians share him?
7 Mon du kan spække dens Hud med Kroge og med Harpuner dens Hoved?
And all the ships come together would not be able to bear the mere skin of his tail; neither [shall they carry] his head in fishing vessels.
8 Læg dog engang din Haand paa den! Du vil huske den Kamp og gør det ej mer.
But you shall lay your hand upon him [once], remembering the war that is waged by his mouth; and let it not be done any more.
9 Det Haab vilde blive til Skamme, alene ved Synet laa du der.
Hast you not seen him? and have you not wondered at the things said [of him]?
10 Ingen drister sig til at tirre den, hvem holder Stand imod den?
Do you not fear because preparation has been made by me? for who is there that resists me?
11 Hvem møder den og slipper fra det hvem under hele Himlen?
Or who will resist me, and abide, since the whole [world] under heaven is mine?
12 Jeg tier ej om dens Lemmer, hvor stærk den er, hvor smukt den er skabt.
I will not be silent because of him: though because of his power [one] shall pity his antagonist.
13 Hvem har trukket dens Klædning af, trængt ind i dens dobbelte Panser?
Who will open the face of his garment? and who can enter within the fold of his breastplate?
14 Hvem har aabnet dens Ansigts Døre? Rundt om dens Tænder er Rædsel.
Who will open the doors of his face? terror is round about his teeth.
15 Dens Ryg er Reder af Skjolde, dens Bryst er et Segl af Sten;
His inwards are as brazen plates, and the texture of his [skin] as a smyrite stone.
16 de sidder tæt ved hverandre, Luft kommer ikke ind derimellem;
One [part] cleaves fast to another, and the air can’t come between them.
17 de hænger fast ved hverandre, uadskilleligt griber de ind i hverandre.
They will remain united each to the other: they are closely joined, and can’t be separated.
18 Dens Nysen fremkalder straalende Lys, som Morgenrødens Øjenlaag er dens Øjne.
At his sneezing a light shines, and his eyes are [as] the appearance of the morning star.
19 Ud af dens Gab farer Fakler, Ildgnister spruder der frem.
Out of his mouth proceed as it were burning lamps, and as it were hearths of fire are cast abroad.
20 Em staar ud af dens Næsebor som af en ophedet, kogende Kedel.
Out of his nostrils proceeds smoke of a furnace burning with fire of coals.
21 Dens Aande tænder som glødende Kul, Luer staar ud af dens Gab.
His breath is [as] live coals, and a flame goes out of his mouth.
22 Styrken bor paa dens Hals, og Angsten hopper foran den.
And power is lodged in his neck, before him destruction runs.
23 Tæt sidder Kødets Knuder, som støbt til Kroppen; de rokkes ikke;
The flesh also of his body is joined together: [if one] pours [violence] upon him, he shall not be moved.
24 fast som Sten er dens Hjerte støbt, fast som den nederste Møllesten.
His heart is firm as a stone, and it stands like an unyielding anvil.
25 Naar den rejser sig, gyser Helte, fra Sans og Samling gaar de af Skræk.
And when he turns, [he is] a terror to the four-footed wild beasts which leap upon the earth.
26 Angriberens Sværd holder ikke Stand, ej Kastevaaben, Spyd eller Pil.
If spears should come against him, [men] will effect nothing, [either with] the spear or the breast-plate.
27 Jern regner den kun for Halm og Kobber for trøsket Træ;
For he considers iron as chaff, and brass as rotten wood.
28 Buens Søn slaar den ikke paa Flugt, Slyngens Sten bliver Straa for den,
The bow of brass shall not would him, he deems a slinger as grass.
29 Stridskøllen regnes for Rør, den ler ad det svirrende Spyd.
Mauls are counted as stubble; and he laughs to scorn the waving of the firebrand.
30 Paa Bugen er der skarpe Rande, dens Spor i Dyndet er som Tærskeslædens;
His lair is [formed of] sharp points; and all the gold of the sea under him is an immense [quantity of] clay.
31 Dybet faar den i Kog som en Gryde, en Salvekedel gør den af Floden;
He makes the deep boil like a brazen caldron; and he regards the sea as a pot of ointment,
32 bag den er der en lysende Sti, Dybet synes som Sølverhaar.
and the lowest part of the deep as a captive: he reckons the deep as [his] range.
33 Dens Lige findes ikke paa Jord, den er skabt til ikke at frygte.
There is nothing upon the earth like to him, formed to be sported with by my angels.
34 Alt, hvad højt er, ræddes for den, den er Konge over alle stolte Dyr.
He beholds every high thing: and he is king of all that are in the waters.