< Job 41 >
1 Kan du trække Krokodillen op med Krog og binde dens Tunge med Snøre?
Wilt thou draw out the leviathan with the hook, and press down his tongue with a cord?
2 Kan du mon stikke et Siv i dens Snude, bore en Krog igennem dens Kæber?
Wilt thou put a rush-rope into his nose, and pierce his jaw with a spike?
3 Mon den vil trygle dig længe og give dig gode Ord?
Will he make many supplications unto thee? or will he speak softly unto thee?
4 Mon den vil indgaa en Pagt med dig, saa du faar den til Træl for evigt?
Will he make a covenant with thee? wilt thou take him as a bondman for ever?
5 Han du mon lege med den som en Fugl og tøjre den for dine Pigebørn?
Wilt thou play with him as with a bird, and wilt thou bind him for thy maidens?
6 Falbyder Fiskerlauget den og stykker den ud mellem Sælgerne?
Shall partners make traffic of him, will they divide him among merchants?
7 Mon du kan spække dens Hud med Kroge og med Harpuner dens Hoved?
Wilt thou fill his skin with darts, and his head with fish-spears?
8 Læg dog engang din Haand paa den! Du vil huske den Kamp og gør det ej mer.
Lay thy hand upon him; remember the battle, — do no more!
9 Det Haab vilde blive til Skamme, alene ved Synet laa du der.
Lo, hope as to him is belied: is not one cast down even at the sight of him?
10 Ingen drister sig til at tirre den, hvem holder Stand imod den?
None is so bold as to stir him up; and who is he that will stand before me?
11 Hvem møder den og slipper fra det hvem under hele Himlen?
Who hath first given to me, that I should repay [him]? [Whatsoever is] under the whole heaven is mine.
12 Jeg tier ej om dens Lemmer, hvor stærk den er, hvor smukt den er skabt.
I will not be silent as to his parts, the story of his power, and the beauty of his structure.
13 Hvem har trukket dens Klædning af, trængt ind i dens dobbelte Panser?
Who can uncover the surface of his garment? who can come within his double jaws?
14 Hvem har aabnet dens Ansigts Døre? Rundt om dens Tænder er Rædsel.
Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
15 Dens Ryg er Reder af Skjolde, dens Bryst er et Segl af Sten;
The rows of his shields are a pride, shut up together [as with] a close seal.
16 de sidder tæt ved hverandre, Luft kommer ikke ind derimellem;
One is so near to another that no air can come between them;
17 de hænger fast ved hverandre, uadskilleligt griber de ind i hverandre.
They are joined each to its fellow; they stick together, and cannot be sundered.
18 Dens Nysen fremkalder straalende Lys, som Morgenrødens Øjenlaag er dens Øjne.
His sneezings flash light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 Ud af dens Gab farer Fakler, Ildgnister spruder der frem.
Out of his mouth go forth flames; sparks of fire leap out:
20 Em staar ud af dens Næsebor som af en ophedet, kogende Kedel.
Out of his nostrils goeth smoke, as out of a boiling pot and cauldron.
21 Dens Aande tænder som glødende Kul, Luer staar ud af dens Gab.
His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
22 Styrken bor paa dens Hals, og Angsten hopper foran den.
In his neck lodgeth strength, and terror danceth before him.
23 Tæt sidder Kødets Knuder, som støbt til Kroppen; de rokkes ikke;
The flakes of his flesh are joined together: they are fused upon him, they cannot be moved.
24 fast som Sten er dens Hjerte støbt, fast som den nederste Møllesten.
His heart is firm as a stone, yea, firm as the nether [millstone].
25 Naar den rejser sig, gyser Helte, fra Sans og Samling gaar de af Skræk.
When he raiseth himself up, the mighty are afraid: they are beside themselves with consternation.
26 Angriberens Sværd holder ikke Stand, ej Kastevaaben, Spyd eller Pil.
If any reach him with a sword, it cannot hold; neither spear, nor dart, nor harpoon.
27 Jern regner den kun for Halm og Kobber for trøsket Træ;
He esteemeth iron as straw, bronze as rotten wood.
28 Buens Søn slaar den ikke paa Flugt, Slyngens Sten bliver Straa for den,
The arrow will not make him flee; slingstones are turned with him into stubble.
29 Stridskøllen regnes for Rør, den ler ad det svirrende Spyd.
Clubs are counted as stubble; he laugheth at the shaking of a javelin.
30 Paa Bugen er der skarpe Rande, dens Spor i Dyndet er som Tærskeslædens;
His under parts are sharp potsherds: he spreadeth a threshing-sledge upon the mire.
31 Dybet faar den i Kog som en Gryde, en Salvekedel gør den af Floden;
He maketh the deep to boil like a pot; he maketh the sea like a pot of ointment;
32 bag den er der en lysende Sti, Dybet synes som Sølverhaar.
He maketh the path to shine after him: one would think the deep to be hoary.
33 Dens Lige findes ikke paa Jord, den er skabt til ikke at frygte.
Upon earth there is not his like, who is made without fear.
34 Alt, hvad højt er, ræddes for den, den er Konge over alle stolte Dyr.
He beholdeth all high things; he is king over all the proud beasts.