< Job 41 >

1 Kan du trække Krokodillen op med Krog og binde dens Tunge med Snøre?
Is it possible for Leviathan to be pulled out with a fish-hook, or for a hook to be put through the bone of his mouth?
2 Kan du mon stikke et Siv i dens Snude, bore en Krog igennem dens Kæber?
Will you put a cord into his nose, or take him away with a cord round his tongue?
3 Mon den vil trygle dig længe og give dig gode Ord?
Will he make prayers to you, or say soft words to you?
4 Mon den vil indgaa en Pagt med dig, saa du faar den til Træl for evigt?
Will he make an agreement with you, so that you may take him as a servant for ever?
5 Han du mon lege med den som en Fugl og tøjre den for dine Pigebørn?
Will you make sport with him, as with a bird? or put him in chains for your young women?
6 Falbyder Fiskerlauget den og stykker den ud mellem Sælgerne?
Will the fishermen make profit out of him? will they have him cut up for the traders?
7 Mon du kan spække dens Hud med Kroge og med Harpuner dens Hoved?
Will you put sharp-pointed irons into his skin, or fish-spears into his head?
8 Læg dog engang din Haand paa den! Du vil huske den Kamp og gør det ej mer.
Only put your hand on him, and see what a fight you will have; you will not do it again!
9 Det Haab vilde blive til Skamme, alene ved Synet laa du der.
Truly, the hope of his attacker is false; he is overcome even on seeing him!
10 Ingen drister sig til at tirre den, hvem holder Stand imod den?
He is so cruel that no one is ready to go against him. Who then is able to keep his place before me?
11 Hvem møder den og slipper fra det hvem under hele Himlen?
Who ever went against me, and got the better of me? There is no one under heaven!
12 Jeg tier ej om dens Lemmer, hvor stærk den er, hvor smukt den er skabt.
I will not keep quiet about the parts of his body, or about his power, and the strength of his frame.
13 Hvem har trukket dens Klædning af, trængt ind i dens dobbelte Panser?
Who has ever taken off his outer skin? who may come inside his inner coat of iron?
14 Hvem har aabnet dens Ansigts Døre? Rundt om dens Tænder er Rædsel.
Who has made open the doors of his face? Fear is round about his teeth.
15 Dens Ryg er Reder af Skjolde, dens Bryst er et Segl af Sten;
His back is made of lines of plates, joined tight together, one against the other, like a stamp.
16 de sidder tæt ved hverandre, Luft kommer ikke ind derimellem;
One is so near to the other that no air may come between them.
17 de hænger fast ved hverandre, uadskilleligt griber de ind i hverandre.
They take a grip of one another; they are joined together, so that they may not be parted.
18 Dens Nysen fremkalder straalende Lys, som Morgenrødens Øjenlaag er dens Øjne.
His sneezings give out flames, and his eyes are like the eyes of the dawn.
19 Ud af dens Gab farer Fakler, Ildgnister spruder der frem.
Out of his mouth go burning lights, and flames of fire are jumping up.
20 Em staar ud af dens Næsebor som af en ophedet, kogende Kedel.
Smoke comes out of his nose, like a pot boiling on the fire.
21 Dens Aande tænder som glødende Kul, Luer staar ud af dens Gab.
His breath puts fire to coals, and a flame goes out of his mouth.
22 Styrken bor paa dens Hals, og Angsten hopper foran den.
Strength is in his neck, and fear goes dancing before him.
23 Tæt sidder Kødets Knuder, som støbt til Kroppen; de rokkes ikke;
The plates of his flesh are joined together, fixed, and not to be moved.
24 fast som Sten er dens Hjerte støbt, fast som den nederste Møllesten.
His heart is as strong as a stone, hard as the lower crushing-stone.
25 Naar den rejser sig, gyser Helte, fra Sans og Samling gaar de af Skræk.
When he gets ready for the fight, the strong are overcome with fear.
26 Angriberens Sværd holder ikke Stand, ej Kastevaaben, Spyd eller Pil.
The sword may come near him but is not able to go through him; the spear, or the arrow, or the sharp-pointed iron.
27 Jern regner den kun for Halm og Kobber for trøsket Træ;
Iron is to him as dry grass, and brass as soft wood.
28 Buens Søn slaar den ikke paa Flugt, Slyngens Sten bliver Straa for den,
The arrow is not able to put him to flight: stones are no more to him than dry stems.
29 Stridskøllen regnes for Rør, den ler ad det svirrende Spyd.
A thick stick is no better than a leaf of grass, and he makes sport of the onrush of the spear.
30 Paa Bugen er der skarpe Rande, dens Spor i Dyndet er som Tærskeslædens;
Under him are sharp edges of broken pots: as if he was pulling a grain-crushing instrument over the wet earth.
31 Dybet faar den i Kog som en Gryde, en Salvekedel gør den af Floden;
The deep is boiling like a pot of spices, and the sea like a perfume-vessel.
32 bag den er der en lysende Sti, Dybet synes som Sølverhaar.
After him his way is shining, so that the deep seems white.
33 Dens Lige findes ikke paa Jord, den er skabt til ikke at frygte.
On earth there is not another like him, who is made without fear.
34 Alt, hvad højt er, ræddes for den, den er Konge over alle stolte Dyr.
Everything which is high goes in fear of him; he is king over all the sons of pride.

< Job 41 >