< Job 40 >

1 Og HERREN svarede Job og sagde:
Jehovha akati kuna Jobho:
2 Vil den trættekære tvistes med den Almægtige? Han, som revser Gud, han svare herpaa!
“Ko, munhu anokakavadzana noWamasimba Ose angamurayira here? Anopomera Mwari mhosva ngaamupindure!”
3 Da svarede Job HERREN og sagde:
Ipapo Jobho akapindura Jehovha akati:
4 Se, jeg er ringe, hvad skal jeg svare?
“Ini handina maturo, ndingakupindurai seiko? Ndafumbira muromo wangu.
5 Jeg lægger min Haand paa min Mund! Een Gang har jeg talt, gentager det ikke, to Gange, men gør det ej mer!
Ndakataura kamwe chete, asi handina mhinduro, kaviri, asi handichapamhidzazve.”
6 Da svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
Ipapo Jehovha akataura naJobho ari mudutu akati:
7 Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
“Chizvisunga chiuno somurume; ini ndichakubvunza, uye iwe uchandipindura.
8 Mon du vil gøre min Ret til intet, dømme mig, for at du selv kan faa Ret?
“Ko, iwe unoda kukanganisa kururamisira kwangu here? Ko, unondipomera kuti uzviruramise here?
9 Har du en Arm som Gud, kan du tordne med Brag som han?
Uno ruoko rwakaita sorwaMwari here, uye inzwi rako ringatinhira serake here?
10 Smyk dig med Højhed og Storhed, klæd dig i Glans og Herlighed!
Chizvishongedza zvino nokukudzwa uye nokubwinya, uye zvishongedze nokuremekedzwa uye noumambo.
11 Udgyd din Vredes Strømme, slaa de stolte ned med et Blik,
Regedzera ukasha hwehasha dzako, utarire munhu mumwe nomumwe anozvikudza ugomuderedza,
12 bøj med et Blik de stolte og knus paa Stedet de gudløse,
tarira murume mumwe nomumwe anozvikudza ugomuninipisa, pwanya vakaipa ipapo pavamire.
13 skjul dem i Støvet til Hobe og lænk deres Aasyn i Skjulet!
Uvavige vose pamwe chete muguruva; ufukidze zviso zvavo muguva.
14 Saa vil jeg ogsaa love dig for Sejren, din højre har vundet.
Ipapo ini pachangu ndichabvuma kwauri kuti ruoko rwako rworudyi rungakuponesa.
15 Se Nilhesten! Den har jeg skabt saavel som dig. Som Oksen æder den Græs.
“Tarisa kumvuu, yandakaita pamwe chete newe uye inofura uswa senzombe.
16 Se, hvilken Kraft i Lænderne og hvilken Styrke i Bugens Muskler!
Simba rainaro muchiuno chayo, kusimba kwayo kuri mumakakava edumbu rayo.
17 Halen holder den stiv som en Ceder, Bovens Sener er flettet sammen;
Muswe wayo unotsvikidza somusidhari; marunda ezvidya zvayo akasonanidzwa.
18 dens Knogler er Rør af, Kobber, Benene i den som Stænger af Jern.
Mapfupa ayo ipombi dzendarira, miromo yayo yakaita setsvimbo dzesimbi.
19 Den er Guds ypperste Skabning, skabt til at herske over de andre;
Iyo iri pachinzvimbo chokutanga pakati pamabasa aMwari, asi Muiti wayo anogona kusvika pairi nomunondo wake.
20 thi Foder til den bærer Bjergene, hvor Markens Vildt har Legeplads.
Zvikomo zvinoivigira zvibereko zvayo, uye zvikara zvose zvesango zvinotambira pedyo nayo.
21 Den lægger sig hen under Lotusbuske, i Skjul af Siv og Rør;
Inovata pasi pemiti yemirotasi yakavanda pakati petsanga munhope.
22 Lotusbuskene giver den Tag og Skygge, Bækkens Pile yder den Hegn.
Mirotasi inoivanza pamimvuri yayo; mikonachando iri mujinga morukova inoipoteredza.
23 Den taber ej Modet, naar Jordan stiger, er rolig, om Strømmen end svulmer mod dens Gab.
Panozara rwizi, iyo haivhunduki; inodekara zvayo, kunyange Jorodhani rukapfachukira kumuromo wayo.
24 Hvem kan gribe den i dens Tænder og trække Reb igennem dens Snude?
Pano munhu angagona kuibata neziso, kana kuiteya uye nokuibaya pamhino yayo here?

< Job 40 >