< Job 40 >
1 Og HERREN svarede Job og sagde:
PAN mówił dalej do Hioba:
2 Vil den trættekære tvistes med den Almægtige? Han, som revser Gud, han svare herpaa!
Czy ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, będzie go pouczał? Niech na to odpowie ten, który strofuje Boga.
3 Da svarede Job HERREN og sagde:
Wtedy Hiob odpowiedział PANU:
4 Se, jeg er ringe, hvad skal jeg svare?
Oto jestem nędzny, cóż ci odpowiem? Przyłożę swoją rękę do ust.
5 Jeg lægger min Haand paa min Mund! Een Gang har jeg talt, gentager det ikke, to Gange, men gør det ej mer!
Raz mówiłem i drugi, ale [więcej] nie odpowiem, niczego więcej nie dodam.
6 Da svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
Nadto PAN odpowiedział Hiobowi spośród wichru:
7 Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
Przepasz teraz swe biodra jak mężczyzna: będę cię pytał, a ty mnie pouczysz.
8 Mon du vil gøre min Ret til intet, dømme mig, for at du selv kan faa Ret?
Czy chcesz wniwecz obrócić mój sąd? Czy potępisz mnie, aby usprawiedliwić samego siebie?
9 Har du en Arm som Gud, kan du tordne med Brag som han?
Czy masz ramię jak Bóg? Czy zagrzmisz głosem jak on?
10 Smyk dig med Højhed og Storhed, klæd dig i Glans og Herlighed!
Ozdób się teraz w majestat i dostojeństwo, przyoblecz się w chwałę i piękno.
11 Udgyd din Vredes Strømme, slaa de stolte ned med et Blik,
Rozlej swój gwałtowny gniew, spójrz na każdego pysznego i poniż go.
12 bøj med et Blik de stolte og knus paa Stedet de gudløse,
Spójrz na każdego pysznego i upokórz go, zdepcz niegodziwych na ich miejscu.
13 skjul dem i Støvet til Hobe og lænk deres Aasyn i Skjulet!
Zakryj ich razem w prochu, zamknij w ukryciu ich oblicza.
14 Saa vil jeg ogsaa love dig for Sejren, din højre har vundet.
Wtedy i ja ci wyznam, że twoja prawica może cię wybawić.
15 Se Nilhesten! Den har jeg skabt saavel som dig. Som Oksen æder den Græs.
Oto behemot, którego stworzyłem wraz z tobą; je trawę jak wół.
16 Se, hvilken Kraft i Lænderne og hvilken Styrke i Bugens Muskler!
Oto jego siła jest w jego biodrach, a jego moc w pępku jego brzucha.
17 Halen holder den stiv som en Ceder, Bovens Sener er flettet sammen;
Rusza swoim ogonem jak cedrem, ścięgna jego bioder są splecione.
18 dens Knogler er Rør af, Kobber, Benene i den som Stænger af Jern.
Jego kości jak rury spiżowe; jego kości jak drągi żelazne.
19 Den er Guds ypperste Skabning, skabt til at herske over de andre;
On jest przednim dziełem Boga. Ten, który go uczynił, sam może na niego natrzeć swoim mieczem.
20 thi Foder til den bærer Bjergene, hvor Markens Vildt har Legeplads.
Żywność dostarczają mu góry, gdzie wszystkie polne zwierzęta hasają.
21 Den lægger sig hen under Lotusbuske, i Skjul af Siv og Rør;
Leży pod cienistymi drzewami, w ukryciu trzcin i bagien.
22 Lotusbuskene giver den Tag og Skygge, Bækkens Pile yder den Hegn.
Drzewa cieniste osłaniają go cieniem, wierzby potoku otaczają go.
23 Den taber ej Modet, naar Jordan stiger, er rolig, om Strømmen end svulmer mod dens Gab.
Oto wypija rzekę i nie spieszy się, będąc pewny, że może wchłonąć Jordan do swojej paszczy.
24 Hvem kan gribe den i dens Tænder og trække Reb igennem dens Snude?
Czy można go złapać za oczy albo powrozy przeciągnąć mu przez nozdrza?