< Job 40 >

1 Og HERREN svarede Job og sagde:
et adiecit Dominus et locutus est ad Iob
2 Vil den trættekære tvistes med den Almægtige? Han, som revser Gud, han svare herpaa!
numquid qui contendit cum Deo tam facile conquiescit utique qui arguit Deum debet respondere ei
3 Da svarede Job HERREN og sagde:
respondens autem Iob Domino dixit
4 Se, jeg er ringe, hvad skal jeg svare?
qui leviter locutus sum respondere quid possum manum meam ponam super os meum
5 Jeg lægger min Haand paa min Mund! Een Gang har jeg talt, gentager det ikke, to Gange, men gør det ej mer!
unum locutus sum quod utinam non dixissem et alterum quibus ultra non addam
6 Da svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
respondens autem Dominus Iob de turbine ait
7 Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et indica mihi
8 Mon du vil gøre min Ret til intet, dømme mig, for at du selv kan faa Ret?
numquid irritum facies iudicium meum et condemnabis me ut tu iustificeris
9 Har du en Arm som Gud, kan du tordne med Brag som han?
et si habes brachium sicut Deus et si voce simili tonas
10 Smyk dig med Højhed og Storhed, klæd dig i Glans og Herlighed!
circumda tibi decorem et in sublime erigere et esto gloriosus et speciosis induere vestibus
11 Udgyd din Vredes Strømme, slaa de stolte ned med et Blik,
disperge superbos furore tuo et respiciens omnem arrogantem humilia
12 bøj med et Blik de stolte og knus paa Stedet de gudløse,
respice cunctos superbos et confunde eos et contere impios in loco suo
13 skjul dem i Støvet til Hobe og lænk deres Aasyn i Skjulet!
absconde eos in pulvere simul et facies eorum demerge in foveam
14 Saa vil jeg ogsaa love dig for Sejren, din højre har vundet.
et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua
15 Se Nilhesten! Den har jeg skabt saavel som dig. Som Oksen æder den Græs.
ecce Behemoth quem feci tecum faenum quasi bos comedet
16 Se, hvilken Kraft i Lænderne og hvilken Styrke i Bugens Muskler!
fortitudo eius in lumbis eius et virtus illius in umbilicis ventris eius
17 Halen holder den stiv som en Ceder, Bovens Sener er flettet sammen;
constringit caudam suam quasi cedrum nervi testiculorum eius perplexi sunt
18 dens Knogler er Rør af, Kobber, Benene i den som Stænger af Jern.
ossa eius velut fistulae aeris cartilago illius quasi lamminae ferreae
19 Den er Guds ypperste Skabning, skabt til at herske over de andre;
ipse principium est viarum Dei qui fecit eum adplicabit gladium eius
20 thi Foder til den bærer Bjergene, hvor Markens Vildt har Legeplads.
huic montes herbas ferunt omnes bestiae agri ludent ibi
21 Den lægger sig hen under Lotusbuske, i Skjul af Siv og Rør;
sub umbra dormit in secreto calami et locis humentibus
22 Lotusbuskene giver den Tag og Skygge, Bækkens Pile yder den Hegn.
protegunt umbrae umbram eius circumdabunt eum salices torrentis
23 Den taber ej Modet, naar Jordan stiger, er rolig, om Strømmen end svulmer mod dens Gab.
ecce absorbebit fluvium et non mirabitur habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius
24 Hvem kan gribe den i dens Tænder og trække Reb igennem dens Snude?
in oculis eius quasi hamo capiet eum et in sudibus perforabit nares eius

< Job 40 >