< Job 40 >

1 Og HERREN svarede Job og sagde:
Der Herr erwiderte dem Job und sprach:
2 Vil den trættekære tvistes med den Almægtige? Han, som revser Gud, han svare herpaa!
"Ist nun der Streit mit dem Allmächtigen zu Ende? Wer Gott anklagt, antworte drauf!"
3 Da svarede Job HERREN og sagde:
Und Job erwiderte dem Herrn und sprach:
4 Se, jeg er ringe, hvad skal jeg svare?
"Ich bin doch zu gering, daß ich Dir Antwort gebe; ich lege meine Hand auf meinen Mund.
5 Jeg lægger min Haand paa min Mund! Een Gang har jeg talt, gentager det ikke, to Gange, men gør det ej mer!
Einmal hab ich geredet; ich widerspreche nimmer. Ein zweitesmal tu ich's nicht wieder."
6 Da svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
Der Herr erwiderte dem Job nach diesem Wettersturm und sprach:
7 Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
"Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann! Ich will dich fragen; du belehre mich!
8 Mon du vil gøre min Ret til intet, dømme mig, for at du selv kan faa Ret?
Willst du mein Recht vielleicht zunichte machen und mich verdammen, daß du Recht behältst?
9 Har du en Arm som Gud, kan du tordne med Brag som han?
Hast du denn einen Arm wie Gott? Kannst du gleich diesem donnern lassen?
10 Smyk dig med Højhed og Storhed, klæd dig i Glans og Herlighed!
Mit Hoheit schmücke dich und mit Erhabenheit. Umkleide dich mit Glanz und Herrlichkeit!
11 Udgyd din Vredes Strømme, slaa de stolte ned med et Blik,
Laß deines Zornes Gluten sich ergießen! Und wirf mit deinen Blicken jeden Stolzen nieder!
12 bøj med et Blik de stolte og knus paa Stedet de gudløse,
Mit einem Blick demütige jeden Stolzen! An ihrem Orte wirf die Frevler nieder!
13 skjul dem i Støvet til Hobe og lænk deres Aasyn i Skjulet!
Verbirg im Staube sie zumal. Und steck ihr Angesicht an den verborgenen Ort!
14 Saa vil jeg ogsaa love dig for Sejren, din højre har vundet.
Dann will auch ich dich loben, wenn du dir selber hilfst.
15 Se Nilhesten! Den har jeg skabt saavel som dig. Som Oksen æder den Græs.
Das Nilpferd sieh dir an, das ich geschaffen, im Vergleich zu dir! Gleich einem Rinde frißt es Gras.
16 Se, hvilken Kraft i Lænderne og hvilken Styrke i Bugens Muskler!
Betrachte aber doch die Kraft in seinen Lenden und seine Stärke in den Muskeln seines Leibes!
17 Halen holder den stiv som en Ceder, Bovens Sener er flettet sammen;
Gleich einer Zeder streckt es seinen Schweif hinaus. Die Sehnen seiner Schenkel, dicht verschlungen,
18 dens Knogler er Rør af, Kobber, Benene i den som Stænger af Jern.
und seine Knochen sind wie eherne Röhren, und seine Beine sind wie Eisenstäbe.
19 Den er Guds ypperste Skabning, skabt til at herske over de andre;
Es ist dies Gottes Meisterwerk; sein Schöpfer gab ihm eine Sichel.
20 thi Foder til den bærer Bjergene, hvor Markens Vildt har Legeplads.
Die Berge liefern ihm das Futter; es spottet aller wilden Tiere.
21 Den lægger sig hen under Lotusbuske, i Skjul af Siv og Rør;
Und unter Lotosbüschen lagert's dort in dem Versteck von Rohr und Schilf.
22 Lotusbuskene giver den Tag og Skygge, Bækkens Pile yder den Hegn.
Und Lotosbüschel überdachen es als Schattenspender; des Baches Weiden halten es umfangen.
23 Den taber ej Modet, naar Jordan stiger, er rolig, om Strømmen end svulmer mod dens Gab.
Wenn sich ein Strom ergießt, wird ihm nicht bange. Es bleibt getrost, ergösse sich ein Jordan ihm ins Maul.
24 Hvem kan gribe den i dens Tænder og trække Reb igennem dens Snude?
Kann man's mit seinen Augen bannen? Will man mit Stricken wohl die Nase ihm durchbohren?

< Job 40 >