< Job 40 >
1 Og HERREN svarede Job og sagde:
Puis l'Éternel s'adressant à Job lui dit:
2 Vil den trættekære tvistes med den Almægtige? Han, som revser Gud, han svare herpaa!
Le censeur prend-il encore le Tout-puissant à partie? Que l'accusateur de Dieu réponde maintenant!
3 Da svarede Job HERREN og sagde:
Et Job répondit à l'Éternel et dit:
4 Se, jeg er ringe, hvad skal jeg svare?
Voici, je suis trop chétif, que répliquerais-je? Je mets ma main sur ma bouche.
5 Jeg lægger min Haand paa min Mund! Een Gang har jeg talt, gentager det ikke, to Gange, men gør det ej mer!
J'ai parlé une fois, je ne répondrai pas, une seconde fois, et je ne le ferai plus.
6 Da svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
Et l'Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
7 Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
Allons! ceins tes reins, comme un homme! Je t'interrogerai, et tu m'instruiras!
8 Mon du vil gøre min Ret til intet, dømme mig, for at du selv kan faa Ret?
Penses-tu à déchirer aussi mes arrêts, à me condamner, pour paraître innocent?
9 Har du en Arm som Gud, kan du tordne med Brag som han?
Ou bien as-tu un bras comme Dieu, et de la voix comme Lui peux-tu tonner?
10 Smyk dig med Højhed og Storhed, klæd dig i Glans og Herlighed!
Eh bien! revêts donc l'éclat et la grandeur! pare-toi de la gloire et de la magnificence!
11 Udgyd din Vredes Strømme, slaa de stolte ned med et Blik,
Epanche les flots de ta colère, Et d'un regard terrasse tous les superbes!
12 bøj med et Blik de stolte og knus paa Stedet de gudløse,
D'un regard abats le superbe, et écrase les impies sur la place!
13 skjul dem i Støvet til Hobe og lænk deres Aasyn i Skjulet!
Abîme-les tous dans la poudre, et cache leurs fronts dans les ténèbres!
14 Saa vil jeg ogsaa love dig for Sejren, din højre har vundet.
Alors de mon côté je pourrai te louer de ce qu'en ta main tu trouves des ressources.
15 Se Nilhesten! Den har jeg skabt saavel som dig. Som Oksen æder den Græs.
Vois le Béhémoth que je créai comme toi! Ainsi que le bœuf, il broute l'herbe.
16 Se, hvilken Kraft i Lænderne og hvilken Styrke i Bugens Muskler!
Vois la force qu'il a dans ses reins, et la vigueur qu'il a dans les muscles de sa panse.
17 Halen holder den stiv som en Ceder, Bovens Sener er flettet sammen;
Il replie sa queue [roide] comme un cèdre; les tendons de ses flancs sont entrelacés;
18 dens Knogler er Rør af, Kobber, Benene i den som Stænger af Jern.
ses os sont des tubes d'airain, et ses jambes, des barres de fer.
19 Den er Guds ypperste Skabning, skabt til at herske over de andre;
Il est le chef-d'œuvre de Dieu; son Créateur l'arma du glaive
20 thi Foder til den bærer Bjergene, hvor Markens Vildt har Legeplads.
dont il fauche sa pâture sur les monts, où folâtrent toutes les bêtes des champs.
21 Den lægger sig hen under Lotusbuske, i Skjul af Siv og Rør;
Il se couche sous les feuilles du lotus, et les joncs et le marécage lui donnent un abri.
22 Lotusbuskene giver den Tag og Skygge, Bækkens Pile yder den Hegn.
Pour lui le lotus entrelace son ombrage, les saules de la rivière l'environnent.
23 Den taber ej Modet, naar Jordan stiger, er rolig, om Strømmen end svulmer mod dens Gab.
Voici, que le fleuve se soulève, il n'a point peur; il prend plutôt de l'assurance, quand un Jourdain bouillonne jusqu'à sa bouche.
24 Hvem kan gribe den i dens Tænder og trække Reb igennem dens Snude?
Peut-on, pour le prendre, tromper son regard, ou percer son naseau pour l'enchaîner?