< Job 40 >

1 Og HERREN svarede Job og sagde:
L'Éternel adressa la parole à Job, et dit:
2 Vil den trættekære tvistes med den Almægtige? Han, som revser Gud, han svare herpaa!
Le censeur contestera-t-il avec le Tout-Puissant? L'accusateur de Dieu répondra-t-il à cela?
3 Da svarede Job HERREN og sagde:
Alors Job répondit à l'Éternel et dit:
4 Se, jeg er ringe, hvad skal jeg svare?
Je suis trop peu de chose; que te répondrais-je? Je mets ma main sur ma bouche.
5 Jeg lægger min Haand paa min Mund! Een Gang har jeg talt, gentager det ikke, to Gange, men gør det ej mer!
J'ai parlé une fois, et je ne répondrai plus. J'ai parlé deux fois, et je n'y retournerai plus.
6 Da svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
Et l'Éternel répondit à Job du sein de la tempête, et dit:
7 Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
Ceins tes reins, comme un vaillant homme; je t'interrogerai, et tu m'instruiras.
8 Mon du vil gøre min Ret til intet, dømme mig, for at du selv kan faa Ret?
Est-ce que tu voudrais anéantir ma justice? me condamner pour te justifier?
9 Har du en Arm som Gud, kan du tordne med Brag som han?
As-tu un bras comme celui de Dieu; tonnes-tu de la voix, comme lui?
10 Smyk dig med Højhed og Storhed, klæd dig i Glans og Herlighed!
Pare-toi donc de magnificence et de grandeur; et revêts-toi de majesté et de gloire.
11 Udgyd din Vredes Strømme, slaa de stolte ned med et Blik,
Répands les fureurs de ta colère, d'un regard humilie tous les orgueilleux;
12 bøj med et Blik de stolte og knus paa Stedet de gudløse,
D'un regard abaisse tous les orgueilleux, et écrase les méchants sur place.
13 skjul dem i Støvet til Hobe og lænk deres Aasyn i Skjulet!
Cache-les tous ensemble dans la poussière, et enferme leurs visages dans les ténèbres.
14 Saa vil jeg ogsaa love dig for Sejren, din højre har vundet.
Alors, moi aussi, je te louerai, car ta main t'aura aidé.
15 Se Nilhesten! Den har jeg skabt saavel som dig. Som Oksen æder den Græs.
Vois donc le Béhémoth, que j'ai fait aussi bien que toi; il mange l'herbe comme le bœuf;
16 Se, hvilken Kraft i Lænderne og hvilken Styrke i Bugens Muskler!
Vois donc: sa force est dans ses flancs, et sa vigueur dans les muscles de son ventre.
17 Halen holder den stiv som en Ceder, Bovens Sener er flettet sammen;
Il remue sa queue semblable au cèdre; les tendons de ses hanches sont entrelacés.
18 dens Knogler er Rør af, Kobber, Benene i den som Stænger af Jern.
Ses os sont des tubes d'airain, ses membres sont comme des barres de fer.
19 Den er Guds ypperste Skabning, skabt til at herske over de andre;
C'est le chef-d'œuvre de Dieu, son créateur lui a donné son épée.
20 thi Foder til den bærer Bjergene, hvor Markens Vildt har Legeplads.
Les montagnes portent pour lui leur herbe; là se jouent toutes les bêtes des champs.
21 Den lægger sig hen under Lotusbuske, i Skjul af Siv og Rør;
Il se couche sous les lotus, dans l'ombre des roseaux et dans le limon.
22 Lotusbuskene giver den Tag og Skygge, Bækkens Pile yder den Hegn.
Les lotus le couvrent de leur ombre, et les saules du torrent l'environnent.
23 Den taber ej Modet, naar Jordan stiger, er rolig, om Strømmen end svulmer mod dens Gab.
Vois, le fleuve déborde avec violence, il n'a point peur; il serait tranquille quand le Jourdain monterait à sa gueule.
24 Hvem kan gribe den i dens Tænder og trække Reb igennem dens Snude?
Qu'on le prenne à force ouverte! Ou qu'à l'aide de filets on lui perce le nez!

< Job 40 >