< Job 4 >
1 Saa tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
Então Elifaz, o Temanita, respondeu,
2 Ærgrer det dig, om man taler til dig? Men hvem kan her være tavs?
“Se alguém se aventurar a falar com você, você ficará de luto? Mas quem pode se impedir de falar?
3 Du har selv talt mange til Rette og styrket de slappe Hænder,
Veja, você já instruiu muitos, você fortaleceu as mãos fracas.
4 dine Ord holdt den segnende oppe, vaklende Knæ gav du Kraft —
Suas palavras apoiaram aquele que estava caindo, você tornou os joelhos frágeis e firmes.
5 Men nu det gælder dig selv, saa taber du Modet, nu det rammer dig selv, er du slaget af Skræk!
Mas agora chegou até você, e você desmaia. Isso o toca, e você está perturbado.
6 Er ikke din Gudsfrygt din Tillid, din fromme Færd dit Haab?
Sua piedade não é sua confiança? A integridade de seus caminhos não é sua esperança?
7 Tænk efter! Hvem gik uskyldig til Grunde, hvor gik retsindige under?
“Lembre-se, agora, quem pereceu, sendo inocente? Ou onde foram os cortes verticais?
8 Men det har jeg set: Hvo Uret pløjer og saar Fortræd, de høster det selv.
According ao que tenho visto, aqueles que lavram a iniqüidade e semear problemas, colher o mesmo.
9 For Guds Aand gaar de til Grunde, for hans Vredes Pust gaar de til.
Pelo sopro de Deus eles perecem. Pela explosão de sua raiva eles são consumidos.
10 Løvens Brøl og Vilddyrets Glam Ungløvernes Tænder slaas ud;
O rugido do leão, e a voz do leão feroz, os dentes dos leões jovens, estão quebrados.
11 Løven omkommer af Mangel paa Rov, og Løveungerne spredes.
O velho leão perece por falta de presa. As crias da leoa estão dispersas no exterior.
12 Der sneg sig til mig et Ord mit Øre opfanged dets Hvisken
“Agora uma coisa foi trazida secretamente para mim. Meu ouvido recebeu um sussurro disso.
13 i Nattesynernes Tanker, da Dvale sank over Mennesker;
Em pensamentos das visões da noite, quando o sono profundo cai sobre os homens,
14 Angst og Skælven kom over mig, alle mine Ledemod skjalv;
o medo veio sobre mim, e tremendo, o que fez todos os meus ossos tremerem.
15 et Pust strøg over mit Ansigt, Haarene rejste sig paa min Krop.
Então um espírito passou diante do meu rosto. Os cabelos da minha carne se levantaram.
16 Saa stod det stille! Jeg sansed ikke, hvordan det saa ud; en Skikkelse stod for mit Øje, jeg hørte en hviskende Stemme:
Ficou parado, mas eu não conseguia discernir sua aparência. Um formulário estava diante dos meus olhos. Silêncio, então eu ouvi uma voz, dizendo,
17 »Har et Menneske Ret for Gud, mon en Mand er ren for sin Skaber?
'O homem mortal deve ser mais justo que Deus? Será que um homem deve ser mais puro que seu Criador?
18 End ikke sine Tjenere tror han, hos sine Engle finder han Fejl,
Eis que ele não deposita confiança em seus servos. Ele acusa seus anjos de erro.
19 endsige hos dem, der bor i en Hytte af Ler og har deres Grundvold i Støvet!
Quanto mais aqueles que moram em casas de barro, cuja base está no pó, que são esmagados diante da traça!
20 De knuses ligesom Møl, imellem Morgen og Aften, de sønderslaas uden at ænses, for evigt gaar de til Grunde.
Between de manhã e à noite eles são destruídos. Eles perecem para sempre sem nada a ver com isso.
21 Rives ej deres Teltreb ud? De dør, men ikke i Visdom.
O cordão da barraca deles não está arrancado dentro deles? Eles morrem, e isso sem sabedoria”.