< Job 4 >

1 Saa tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
Elifaz il Temanita prese la parola e disse:
2 Ærgrer det dig, om man taler til dig? Men hvem kan her være tavs?
Se si tenta di parlarti, ti sarà forse gravoso? Ma chi può trattenere il discorso?
3 Du har selv talt mange til Rette og styrket de slappe Hænder,
Ecco, tu hai istruito molti e a mani fiacche hai ridato vigore;
4 dine Ord holdt den segnende oppe, vaklende Knæ gav du Kraft —
le tue parole hanno sorretto chi vacillava e le ginocchia che si piegavano hai rafforzato.
5 Men nu det gælder dig selv, saa taber du Modet, nu det rammer dig selv, er du slaget af Skræk!
Ma ora questo accade a te e ti abbatti; capita a te e ne sei sconvolto.
6 Er ikke din Gudsfrygt din Tillid, din fromme Færd dit Haab?
La tua pietà non era forse la tua fiducia e la tua condotta integra, la tua speranza?
7 Tænk efter! Hvem gik uskyldig til Grunde, hvor gik retsindige under?
Ricordalo: quale innocente è mai perito e quando mai furon distrutti gli uomini retti?
8 Men det har jeg set: Hvo Uret pløjer og saar Fortræd, de høster det selv.
Per quanto io ho visto, chi coltiva iniquità, chi semina affanni, li raccoglie.
9 For Guds Aand gaar de til Grunde, for hans Vredes Pust gaar de til.
A un soffio di Dio periscono e dallo sfogo della sua ira sono annientati.
10 Løvens Brøl og Vilddyrets Glam Ungløvernes Tænder slaas ud;
Il ruggito del leone e l'urlo del leopardo e i denti dei leoncelli sono frantumati.
11 Løven omkommer af Mangel paa Rov, og Løveungerne spredes.
Il leone è perito per mancanza di preda e i figli della leonessa sono stati dispersi.
12 Der sneg sig til mig et Ord mit Øre opfanged dets Hvisken
A me fu recata, furtiva, una parola e il mio orecchio ne percepì il lieve sussurro.
13 i Nattesynernes Tanker, da Dvale sank over Mennesker;
Nei fantasmi, tra visioni notturne, quando grava sugli uomini il sonno,
14 Angst og Skælven kom over mig, alle mine Ledemod skjalv;
terrore mi prese e spavento e tutte le ossa mi fece tremare;
15 et Pust strøg over mit Ansigt, Haarene rejste sig paa min Krop.
un vento mi passò sulla faccia, e il pelo si drizzò sulla mia carne...
16 Saa stod det stille! Jeg sansed ikke, hvordan det saa ud; en Skikkelse stod for mit Øje, jeg hørte en hviskende Stemme:
Stava là ritto uno, di cui non riconobbi l'aspetto, un fantasma stava davanti ai miei occhi... Un sussurro..., e una voce mi si fece sentire:
17 »Har et Menneske Ret for Gud, mon en Mand er ren for sin Skaber?
«Può il mortale essere giusto davanti a Dio o innocente l'uomo davanti al suo creatore?
18 End ikke sine Tjenere tror han, hos sine Engle finder han Fejl,
Ecco, dei suoi servi egli non si fida e ai suoi angeli imputa difetti;
19 endsige hos dem, der bor i en Hytte af Ler og har deres Grundvold i Støvet!
quanto più a chi abita case di fango, che nella polvere hanno il loro fondamento! Come tarlo sono schiacciati,
20 De knuses ligesom Møl, imellem Morgen og Aften, de sønderslaas uden at ænses, for evigt gaar de til Grunde.
annientati fra il mattino e la sera: senza che nessuno ci badi, periscono per sempre.
21 Rives ej deres Teltreb ud? De dør, men ikke i Visdom.
La funicella della loro tenda non viene forse strappata? Muoiono senza saggezza!».

< Job 4 >