< Job 4 >

1 Saa tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
2 Ærgrer det dig, om man taler til dig? Men hvem kan her være tavs?
If one venture a word unto thee, wilt thou be weary? But who can withhold himself from speaking?
3 Du har selv talt mange til Rette og styrket de slappe Hænder,
Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
4 dine Ord holdt den segnende oppe, vaklende Knæ gav du Kraft —
Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
5 Men nu det gælder dig selv, saa taber du Modet, nu det rammer dig selv, er du slaget af Skræk!
But now it is come upon thee, and thou art weary; it toucheth thee, and thou art affrighted.
6 Er ikke din Gudsfrygt din Tillid, din fromme Færd dit Haab?
Is not thy fear of God thy confidence, and thy hope the integrity of thy ways?
7 Tænk efter! Hvem gik uskyldig til Grunde, hvor gik retsindige under?
Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
8 Men det har jeg set: Hvo Uret pløjer og saar Fortræd, de høster det selv.
According as I have seen, they that plow iniquity, and sow mischief, reap the same.
9 For Guds Aand gaar de til Grunde, for hans Vredes Pust gaar de til.
By the breath of God they perish, and by the blast of His anger are they consumed.
10 Løvens Brøl og Vilddyrets Glam Ungløvernes Tænder slaas ud;
The lion roareth, and the fierce lion howleth — yet the teeth of the young lions are broken.
11 Løven omkommer af Mangel paa Rov, og Løveungerne spredes.
The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered abroad.
12 Der sneg sig til mig et Ord mit Øre opfanged dets Hvisken
Now a word was secretly brought to me, and mine ear received a whisper thereof.
13 i Nattesynernes Tanker, da Dvale sank over Mennesker;
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
14 Angst og Skælven kom over mig, alle mine Ledemod skjalv;
Fear came upon me, and trembling, and all my bones were made to shake.
15 et Pust strøg over mit Ansigt, Haarene rejste sig paa min Krop.
Then a spirit passed before my face, that made the hair of my flesh to stand up.
16 Saa stod det stille! Jeg sansed ikke, hvordan det saa ud; en Skikkelse stod for mit Øje, jeg hørte en hviskende Stemme:
It stood still, but I could not discern the appearance thereof; a form was before mine eyes; I heard a still voice:
17 »Har et Menneske Ret for Gud, mon en Mand er ren for sin Skaber?
'Shall mortal man be just before God? Shall a man be pure before his Maker?
18 End ikke sine Tjenere tror han, hos sine Engle finder han Fejl,
Behold, He putteth no trust in His servants, and His angels He chargeth with folly;
19 endsige hos dem, der bor i en Hytte af Ler og har deres Grundvold i Støvet!
How much more them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth!
20 De knuses ligesom Møl, imellem Morgen og Aften, de sønderslaas uden at ænses, for evigt gaar de til Grunde.
Betwixt morning and evening they are shattered; they perish for ever without any regarding it.
21 Rives ej deres Teltreb ud? De dør, men ikke i Visdom.
Is not their tent-cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.'

< Job 4 >