< Job 39 >

1 Kender du Tiden, da Stengeden føder, tager du Vare paa Hindenes Veer,
¿Sabes cuando paren las cabras monteses? ¿Has visto a las ciervas dar a luz a sus crías?
2 tæller du mon deres Drægtigheds Maaneder, kender du Tiden, de føder?
¿Sabes los meses de su preñez? ¿O Sabes el momento en que van a parir?
3 De lægger sig ned og føder og kaster Kuldet,
Se arrodillan, dan a luz a sus crías, pasan los dolores.
4 Ungerne trives, gror til i det frie, løber bort og kommer ej til dem igen.
Sus crías son fuertes, viven en el campo abierto; Salen y no vuelven.
5 Hvem slap Vildæslet løs, hvem løste mon Steppeæslets Reb,
¿Quién ha dejado libre el asno de los campos? ¿O soltó las ataduras del asno salvaje?
6 som jeg gav Ørkenen til Hjem, den salte Steppe til Bolig?
A quien le he dado el desierto por morada, y la tierra estéril como lugar de vida.
7 Det ler ad Byens Larm og hører ej Driverens Skælden;
Él se burla del ruido de la ciudad; la voz del conductor no llega a sus oídos;
8 det ransager Bjerge, der har det sin Græsgang, det leder hvert Græsstraa op.
Él va a buscar sus pastizales en las montañas, buscando cada cosa verde.
9 Er Vildoksen villig at trælle for dig, vil den staa ved din Krybbe om Natten?
¿Será tu siervo el buey de las montañas? ¿O es el lugar de descanso de su noche en su pesebre?
10 Binder du Reb om dens Hals, pløjer den Furerne efter dig?
¿Estará tirando tu arado con cuerdas, subiendo los valles detrás de ti?
11 Stoler du paa dens store Kræfter; overlader du den din Høst?
¿Pondrás tu fe en él, porque su fuerza es grande? ¿Confiarás tu trabajo a su cuidado?
12 Tror du, den kommer tilbage og samler din Sæd paa Loen?
¿Le tendrás fe de que te devolverá tu grano, que lo recogerá del piso de trituración?
13 Mon Strudsens Vinge er lam, eller mangler den Dækfjer og Dun,
¿Hermosas y alegres plumas le has dado al pavo real; o alas y plumas al avestruz,
14 siden den betror sine Æg til Jorden og lader dem varmes i Sandet,
Abandona sus huevos en el suelo, para que se incuben en el polvo.
15 tænker ej paa, at en Fod kan knuse dem, Vildtet paa Marken træde dem sønder?
¿Sin pensar que pueden ser aplastados por el pie, y destrozados por las bestias del campo?
16 Haard ved Ungerne er den, som var de ej dens; spildt er dens Møje, det ængster den ikke.
Es cruel con sus crías, como si no fueran de ella; su trabajo no tiene ningún propósito; ella no tiene miedo.
17 Thi Gud lod den glemme Visdom og gav den ej Del i Indsigt.
Porque Dios le ha quitado sabiduría a su mente y no le ha dado ninguna medida de conocimiento.
18 Naar Skytterne kommer, farer den bort, den ler ad Hest og Rytter.
Cuando ella agita sus alas en lo alto, se burla del caballo y del que está sentado sobre él.
19 Giver du Hesten Styrke, klæder dens Hals med Manke
¿Le das fuerza al caballo? ¿Es por tu mano que su cuello está cubierto de crin?
20 og lærer den Græshoppens Spring? Dens stolte Prusten indgyder Rædsel.
¿Lo harás temblar como a un saltamontes, él vigor de su resoplido espanta?
21 Den skraber muntert i Dalen, gaar Brynjen væligt i Møde;
Él escarba en la tierra, y se alegra en su fuerza; sale al encuentro del equipo militar.
22 den ler ad Rædselen, frygter ikke og viger ikke for Sværdet;
Se burla del temor, no se acobarda y no se aleja de la espada.
23 Koggeret klirrer over den, Spydet og Køllen blinker;
El arco suena contra él aljaba; Ve el punto brillante de lanza y el escudo.
24 den sluger Vejen med gungrende Vildskab, den tøjler sig ikke, naar Hornet lyder;
Temblando de pasión, él está mordiendo la tierra; no es capaz de guardar silencio ante el sonido de la bocina;
25 et Stød i Hornet, straks siger den: Huj! Den vejrer Kamp i det fjerne, Kampskrig og Førernes Raab.
Cuando llega a sus oídos, dice: ¡Ajá! Está oliendo la lucha desde lejos, y oyendo el trueno de los capitanes y los gritos de guerra.
26 Skyldes det Indsigt hos dig, at Falken svinger sig op og breder sin Vinge mod Sønden?
¿Es por tu conocimiento que el halcón eleva su vuelo, extendiendo sus alas hacia el sur?
27 Skyldes det Bud fra dig, at Ørnen flyver højt og bygger sin højtsatte Rede?
¿O es por tu mandato que el águila sube y hace su lugar de descanso en lo alto?
28 Den bygger og bor paa Klipper, paa Klippens Tinde og Borg;
Sobre la roca está su morada; su fortaleza, sobre la cima de la montaña allí permanece.
29 den spejder derfra efter Æde, viden om skuer dens Øjne.
Desde allí él acecha la presa; su ojo lo ve desde lejos.
30 Ungerne svælger i Blod; hvor Valen findes, der er den!
Sus polluelos se alimentan de sangre, y donde están los cuerpos muertos, allí está ella.

< Job 39 >