< Job 39 >
1 Kender du Tiden, da Stengeden føder, tager du Vare paa Hindenes Veer,
Sabes tu o tempo em que as cabras montesas dão filhotes? Ou observaste tu as cervas quando em trabalho de parto?
2 tæller du mon deres Drægtigheds Maaneder, kender du Tiden, de føder?
Contaste os meses que elas cumprem, e sabes o tempo de seu parto?
3 De lægger sig ned og føder og kaster Kuldet,
Quando se encurvam, produzem seus filhos, [e] lançam de si suas dores.
4 Ungerne trives, gror til i det frie, løber bort og kommer ej til dem igen.
Seus filhos se fortalecem, crescem como o trigo; saem, e nunca mais voltam a elas.
5 Hvem slap Vildæslet løs, hvem løste mon Steppeæslets Reb,
Quem despediu livre ao asno montês? E quem ao asno selvagem soltou das ataduras?
6 som jeg gav Ørkenen til Hjem, den salte Steppe til Bolig?
Ao qual eu dei a terra desabitada por casa, e a terra salgada por suas moradas.
7 Det ler ad Byens Larm og hører ej Driverens Skælden;
Ele zomba do tumulto da cidade; não ouve os gritos do condutor.
8 det ransager Bjerge, der har det sin Græsgang, det leder hvert Græsstraa op.
A extensão dos montes é seu pasto; e busca tudo o que é verde.
9 Er Vildoksen villig at trælle for dig, vil den staa ved din Krybbe om Natten?
Por acaso o boi selvagem quererá te servir, ou ficará junto de tua manjedoura?
10 Binder du Reb om dens Hals, pløjer den Furerne efter dig?
Ou amarrarás ao boi selvagem com sua corda para o arado? Ou lavrará ele aos campos atrás de ti?
11 Stoler du paa dens store Kræfter; overlader du den din Høst?
Confiarás nele, por ser grande sua força, e deixarás que ele faça teu trabalho?
12 Tror du, den kommer tilbage og samler din Sæd paa Loen?
Porás tua confiança nele, para que ele colha tua semente, e a junte em tua eira?
13 Mon Strudsens Vinge er lam, eller mangler den Dækfjer og Dun,
As asas da avestruz batem alegremente, mas são suas asas e penas como as da cegonha?
14 siden den betror sine Æg til Jorden og lader dem varmes i Sandet,
Ela deixa seus ovos na terra, e os esquenta no chão,
15 tænker ej paa, at en Fod kan knuse dem, Vildtet paa Marken træde dem sønder?
E se esquece de que pés podem os pisar, e os animais do campo [podem] os esmagar.
16 Haard ved Ungerne er den, som var de ej dens; spildt er dens Møje, det ængster den ikke.
Age duramente para com seus filhos, como se não fossem seus, sem temer que seu trabalho tenha sido em vão.
17 Thi Gud lod den glemme Visdom og gav den ej Del i Indsigt.
Porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
18 Naar Skytterne kommer, farer den bort, den ler ad Hest og Rytter.
Porém quando se levanta para correr, zomba do cavalo e do seu cavaleiro.
19 Giver du Hesten Styrke, klæder dens Hals med Manke
És tu que dás força ao cavalo, ou que vestes seu pescoço com crina?
20 og lærer den Græshoppens Spring? Dens stolte Prusten indgyder Rædsel.
Podes tu o espantar como a um gafanhoto? O sopro de suas narinas é terrível.
21 Den skraber muntert i Dalen, gaar Brynjen væligt i Møde;
Ele escarva a terra, alegra-se de sua força, [e] sai ao encontro das armas;
22 den ler ad Rædselen, frygter ikke og viger ikke for Sværdet;
Ele zomba do medo, e não se espanta; nem volta para trás por causa da espada.
23 Koggeret klirrer over den, Spydet og Køllen blinker;
Contra ele rangem a aljava, o ferro brilhante da lança e do dardo;
24 den sluger Vejen med gungrende Vildskab, den tøjler sig ikke, naar Hornet lyder;
Sacudido-se com furor, ele escarva a terra; ele não fica parado ao som da trombeta.
25 et Stød i Hornet, straks siger den: Huj! Den vejrer Kamp i det fjerne, Kampskrig og Førernes Raab.
Ao som das trombetas diz: Eia! E desde longe cheira a batalha, o grito dos capitães, e o barulho.
26 Skyldes det Indsigt hos dig, at Falken svinger sig op og breder sin Vinge mod Sønden?
Por acaso é por tua inteligência que o gavião voa, [e] estende suas asas para o sul?
27 Skyldes det Bud fra dig, at Ørnen flyver højt og bygger sin højtsatte Rede?
Ou é por tua ordem que a água voa alto e põe seu ninho na altura?
28 Den bygger og bor paa Klipper, paa Klippens Tinde og Borg;
Nas penhas ela mora e habita; no cume das penhas, e em lugares seguros.
29 den spejder derfra efter Æde, viden om skuer dens Øjne.
Desde ali espia a comida; seus olhos avistam de longe.
30 Ungerne svælger i Blod; hvor Valen findes, der er den!
Seus filhotes sugam sangue; e onde houver cadáveres, ali ela está.