< Job 39 >
1 Kender du Tiden, da Stengeden føder, tager du Vare paa Hindenes Veer,
Oyebi tango nini bantaba ya ngomba ebotaka? Osila komona ndenge mboloko ebotaka?
2 tæller du mon deres Drægtigheds Maaneder, kender du Tiden, de føder?
Osila kotanga basanza oyo ewumelaka na zemi? Oyebi tango oyo ebotaka?
3 De lægger sig ned og føder og kaster Kuldet,
Ekogumbama, ekobota bana na yango mpe ekolongwa na pasi na yango ya kobota.
4 Ungerne trives, gror til i det frie, løber bort og kommer ej til dem igen.
Bana na yango ekozwa makasi, ekokola na libanda, ekokende mosika mpe ekozonga lisusu te.
5 Hvem slap Vildæslet løs, hvem løste mon Steppeæslets Reb,
Nani akangoli ane ya zamba? Nani apesi yango bonsomi?
6 som jeg gav Ørkenen til Hjem, den salte Steppe til Bolig?
Ngai nde napesi yango esobe lokola ndako, mpe mabele ya mungwa lokola esika ya kovanda.
7 Det ler ad Byens Larm og hører ej Driverens Skælden;
Esekaka makelele ya bingumba mpe eyokaka te mongongo ya motambolisi ya mpunda.
8 det ransager Bjerge, der har det sin Græsgang, det leder hvert Græsstraa op.
Etambolaka na ngomba mpo na koluka bilei mpe elukaka na bokebi matiti nyonso ya mobesu.
9 Er Vildoksen villig at trælle for dig, vil den staa ved din Krybbe om Natten?
Mpakasa ekoki kondima kosalela yo? Ekoki kolekisa butu na elielo na yo ya banyama?
10 Binder du Reb om dens Hals, pløjer den Furerne efter dig?
Okoki kokanga mpakasa na singa ya ebende oyo ebalolaka mabele? Ekoki kolanda yo mpo na kotondisa mabwaku na mabele?
11 Stoler du paa dens store Kræfter; overlader du den din Høst?
Okotia solo elikya na yo kati na yango, mpo ete makasi na yango ezali monene? Okotikela yango mosala na yo?
12 Tror du, den kommer tilbage og samler din Sæd paa Loen?
Okotiela yango solo motema mpo na komemela yo bambuma mpe kosangisa yango na etutelo na yo?
13 Mon Strudsens Vinge er lam, eller mangler den Dækfjer og Dun,
Mapapu ya maligbanga efungwamaka na esengo nyonso, kasi, boni, lipapu mpe nsala na yango ekokani na oyo ya nkongi?
14 siden den betror sine Æg til Jorden og lader dem varmes i Sandet,
Maligbanga ebwakaka maki na yango na mabele mpe etikaka yango ete ezwa moto ya mabele,
15 tænker ej paa, at en Fod kan knuse dem, Vildtet paa Marken træde dem sønder?
kasi ebosanaka ete lokolo ekoki kopanza yango mpe banyama ya zamba ekoki konyata-nyata yango.
16 Haard ved Ungerne er den, som var de ej dens; spildt er dens Møje, det ængster den ikke.
Enyokolaka bana na yango makasi lokola nde ezali bana na yango te, emonaka na yango motema pasi te lokola nde esali mosala ya mpunda,
17 Thi Gud lod den glemme Visdom og gav den ej Del i Indsigt.
pamba te Nzambe apimeli yango bwanya mpe apesi yango mayele te.
18 Naar Skytterne kommer, farer den bort, den ler ad Hest og Rytter.
Nzokande soki etelemi mpe ebandi kopota mbangu, ekoseka ata mpunda mpe motambolisi na yango.
19 Giver du Hesten Styrke, klæder dens Hals med Manke
Boni, yo nde moto opesa mpunda makasi mpe olatisa kingo na yango pwale ya milayi?
20 og lærer den Græshoppens Spring? Dens stolte Prusten indgyder Rædsel.
Yo moto opumbwisaka yango lokola libanki? Lolendo ya mongongo kitoko na yango epesaka somo.
21 Den skraber muntert i Dalen, gaar Brynjen væligt i Møde;
Mpunda enyataka na makasi nyonso maboke ya mabele, esepelaka na makasi na yango mpe ekendaka liboso ya bibundeli.
22 den ler ad Rædselen, frygter ikke og viger ikke for Sværdet;
Eyokaka somo te, ebangaka eloko moko te, ezongaka sima te liboso ya mopanga,
23 Koggeret klirrer over den, Spydet og Køllen blinker;
tango saki ya mbanzi eninganaka likolo na yango elongo na likonga oyo ezali kopela moto mpe mopanga.
24 den sluger Vejen med gungrende Vildskab, den tøjler sig ikke, naar Hornet lyder;
Epumbwaka na kanda mpe epanzaka mabele, evandaka kimia te soki kelelo ebeti.
25 et Stød i Hornet, straks siger den: Huj! Den vejrer Kamp i det fjerne, Kampskrig og Førernes Raab.
Soki kelelo ebeti, egangaka: ‹ Ah! › Na mosika, eyokaka solo ya bitumba, koganga ya bakambi ya basoda mpe makelele ya bitumba.
26 Skyldes det Indsigt hos dig, at Falken svinger sig op og breder sin Vinge mod Sønden?
Boni, ezali na mayele na yo nde kombekombe epumbwaka mpe etandaka mapapu na yango na ngambo ya sude?
27 Skyldes det Bud fra dig, at Ørnen flyver højt og bygger sin højtsatte Rede?
Na mitindo na yo nde mpongo emataka likolo mpe esalaka zala na yango na likolo?
28 Den bygger og bor paa Klipper, paa Klippens Tinde og Borg;
Evandaka mpe etongaka ndako kati na mabanga, na esika ya kaka, na songe ya libanga.
29 den spejder derfra efter Æde, viden om skuer dens Øjne.
Wuta na likolo, emonaka nyama ya kolia, miso na yango emonaka na mosika.
30 Ungerne svælger i Blod; hvor Valen findes, der er den!
Bana na yango emelaka makila. Esika ebembe ezali, mpongo ezali wana. »