< Job 39 >
1 Kender du Tiden, da Stengeden føder, tager du Vare paa Hindenes Veer,
あなたは岩間のやぎが子を産むときを知っているか。あなたは雌じかが子を産むのを見たことがあるか。
2 tæller du mon deres Drægtigheds Maaneder, kender du Tiden, de føder?
これらの妊娠の月を数えることができるか。これらが産む時を知っているか。
3 De lægger sig ned og føder og kaster Kuldet,
これらは身をかがめて子を産み、そのはらみ子を産みいだす。
4 Ungerne trives, gror til i det frie, løber bort og kommer ej til dem igen.
その子は強くなって、野に育ち、出て行って、その親のもとに帰らない。
5 Hvem slap Vildæslet løs, hvem løste mon Steppeæslets Reb,
だれが野ろばを放って、自由にしたか。だれが野ろばのつなぎを解いたか。
6 som jeg gav Ørkenen til Hjem, den salte Steppe til Bolig?
わたしは荒野をその家として与え、荒れ地をそのすみかとして与えた。
7 Det ler ad Byens Larm og hører ej Driverens Skælden;
これは町の騒ぎをいやしめ、御者の呼ぶ声を聞きいれず、
8 det ransager Bjerge, der har det sin Græsgang, det leder hvert Græsstraa op.
山を牧場としてはせまわり、もろもろの青物を尋ね求める。
9 Er Vildoksen villig at trælle for dig, vil den staa ved din Krybbe om Natten?
野牛は快くあなたに仕え、あなたの飼葉おけのかたわらにとどまるだろうか。
10 Binder du Reb om dens Hals, pløjer den Furerne efter dig?
あなたは野牛に手綱をつけてうねを歩かせることができるか、これはあなたに従って谷を耕すであろうか。
11 Stoler du paa dens store Kræfter; overlader du den din Høst?
その力が強いからとて、あなたはこれに頼むであろうか。またあなたの仕事をこれに任せるであろうか。
12 Tror du, den kommer tilbage og samler din Sæd paa Loen?
あなたはこれにたよって、あなたの穀物を打ち場に運び帰らせるであろうか。
13 Mon Strudsens Vinge er lam, eller mangler den Dækfjer og Dun,
だちょうは威勢よくその翼をふるう。しかしこれにはきれいな羽と羽毛があるか。
14 siden den betror sine Æg til Jorden og lader dem varmes i Sandet,
これはその卵を土の中に捨て置き、これを砂のなかで暖め、
15 tænker ej paa, at en Fod kan knuse dem, Vildtet paa Marken træde dem sønder?
足でつぶされることも、野の獣に踏まれることも忘れている。
16 Haard ved Ungerne er den, som var de ej dens; spildt er dens Møje, det ængster den ikke.
これはその子に無情であって、あたかも自分の子でないようにし、その苦労のむなしくなるをも恐れない。
17 Thi Gud lod den glemme Visdom og gav den ej Del i Indsigt.
これは神がこれに知恵を授けず、悟りを与えなかったゆえである。
18 Naar Skytterne kommer, farer den bort, den ler ad Hest og Rytter.
これがその身を起して走る時には、馬をも、その乗り手をもあざける。
19 Giver du Hesten Styrke, klæder dens Hals med Manke
あなたは馬にその力を与えることができるか。力をもってその首を装うことができるか。
20 og lærer den Græshoppens Spring? Dens stolte Prusten indgyder Rædsel.
あなたはこれをいなごのように、とばせることができるか。その鼻あらしの威力は恐ろしい。
21 Den skraber muntert i Dalen, gaar Brynjen væligt i Møde;
これは谷であがき、その力に誇り、みずから出ていって武器に向かう。
22 den ler ad Rædselen, frygter ikke og viger ikke for Sværdet;
これは恐れをあざ笑って、驚くことなく、つるぎをさけて退くことがない。
23 Koggeret klirrer over den, Spydet og Køllen blinker;
矢筒はその上に鳴り、やりと投げやりと、あいきらめく。
24 den sluger Vejen med gungrende Vildskab, den tøjler sig ikke, naar Hornet lyder;
これはたけりつ、狂いつ、地をひとのみにし、ラッパの音が鳴り渡っても、立ちどまることがない。
25 et Stød i Hornet, straks siger den: Huj! Den vejrer Kamp i det fjerne, Kampskrig og Førernes Raab.
これはラッパの鳴るごとにハアハアと言い、遠くから戦いをかぎつけ、隊長の大声およびときの声を聞き知る。
26 Skyldes det Indsigt hos dig, at Falken svinger sig op og breder sin Vinge mod Sønden?
たかが舞いあがり、その翼をのべて南に向かうのは、あなたの知恵によるのか、
27 Skyldes det Bud fra dig, at Ørnen flyver højt og bygger sin højtsatte Rede?
わしがかけのぼり、その巣を高い所につくるのは、あなたの命令によるのか。
28 Den bygger og bor paa Klipper, paa Klippens Tinde og Borg;
これは岩の上にすみかを構え、岩のとがり、または険しい所におり、
29 den spejder derfra efter Æde, viden om skuer dens Øjne.
そこから獲物をうかがう。その目の及ぶところは遠い。
30 Ungerne svælger i Blod; hvor Valen findes, der er den!
そのひなもまた血を吸う。おおよそ殺された者のある所には、これもそこにいる」。