< Job 39 >
1 Kender du Tiden, da Stengeden føder, tager du Vare paa Hindenes Veer,
Sais-tu l'époque où met bas le chamois? Et présides-tu à la délivrance des biches?
2 tæller du mon deres Drægtigheds Maaneder, kender du Tiden, de føder?
Comptes-tu les mois que dure le temps de leur portée, et connais-tu l'époque où elles faonnent?
3 De lægger sig ned og føder og kaster Kuldet,
Elles se baissent, laissent leurs petits naître, et secouent leurs douleurs;
4 Ungerne trives, gror til i det frie, løber bort og kommer ej til dem igen.
leurs petits deviennent forts, grandissent en plein air; ils partent, et ne reviennent plus à elles.
5 Hvem slap Vildæslet løs, hvem løste mon Steppeæslets Reb,
Qui est-ce qui a mis l'onagre en liberté, et lâché les liens de l'âne sauvage,
6 som jeg gav Ørkenen til Hjem, den salte Steppe til Bolig?
auquel je donnai le désert pour logis, et la plaine salée pour habitation?
7 Det ler ad Byens Larm og hører ej Driverens Skælden;
Il se rit de la rumeur des villes, et les cris du meneur ne frappent pas son oreille.
8 det ransager Bjerge, der har det sin Græsgang, det leder hvert Græsstraa op.
Ce qu'il attrape sur les montagnes est sa pâture, et il est en quête de tous les brins d'herbe.
9 Er Vildoksen villig at trælle for dig, vil den staa ved din Krybbe om Natten?
Le buffle consent-il à te servir? Ou passe-t-il la nuit à côté de ta crèche?
10 Binder du Reb om dens Hals, pløjer den Furerne efter dig?
Attaches-tu par une corde le buffle au sillon? Ou herse-t-il les guérêts à ta suite?
11 Stoler du paa dens store Kræfter; overlader du den din Høst?
Te fies-tu en lui, parce que grande est sa force? Et t'en remets-tu à lui de ton labour?
12 Tror du, den kommer tilbage og samler din Sæd paa Loen?
Comptes-tu qu'il fasse rentrer les récoltes, et les entasse sur ton aire?
13 Mon Strudsens Vinge er lam, eller mangler den Dækfjer og Dun,
L'autruche bat joyeusement de l'aile: serait-ce la plume et le duvet du volatile aimant?
14 siden den betror sine Æg til Jorden og lader dem varmes i Sandet,
Non! elle abandonne ses œufs à la terre, et les laisse chauffer dans le sable;
15 tænker ej paa, at en Fod kan knuse dem, Vildtet paa Marken træde dem sønder?
et elle oublie qu'un pied peut les fouler, et une bête des champs les écraser! Elle est dure pour sa famille,
16 Haard ved Ungerne er den, som var de ej dens; spildt er dens Møje, det ængster den ikke.
qui lui devient étrangère; elle a pondu en vain, et n'en est point émue;
17 Thi Gud lod den glemme Visdom og gav den ej Del i Indsigt.
car Dieu lui fait oublier d'être sage, et ne lui donne point part à la prudence.
18 Naar Skytterne kommer, farer den bort, den ler ad Hest og Rytter.
Quand elle se lève, et prend son essor, elle se rit du cheval et de son cavalier.
19 Giver du Hesten Styrke, klæder dens Hals med Manke
Est-ce toi qui dotes le cheval de la bravoure, et revêts son col d'un crin frémissant?
20 og lærer den Græshoppens Spring? Dens stolte Prusten indgyder Rædsel.
Le fais-tu bondir, comme la sauterelle? Son souffle avec noblesse résonne dans ses naseaux, et il inspire l'effroi.
21 Den skraber muntert i Dalen, gaar Brynjen væligt i Møde;
Il fouit le sol, et s'applaudit de sa force; il s'avance au devant des armes,
22 den ler ad Rædselen, frygter ikke og viger ikke for Sværdet;
il se rit de la peur, et ne tremble pas, et il ne recule point en face de l'épée.
23 Koggeret klirrer over den, Spydet og Køllen blinker;
Sur lui retentit le carquois, la lance étincelante et le javelot.
24 den sluger Vejen med gungrende Vildskab, den tøjler sig ikke, naar Hornet lyder;
De son pas il dévore le terrain qui s'émeut et tremble; il ne se contient plus au son de la trompette;
25 et Stød i Hornet, straks siger den: Huj! Den vejrer Kamp i det fjerne, Kampskrig og Førernes Raab.
à l'ouïe de la trompette il dit: En avant! De loin il pressent la bataille, la clameur des chefs, et le cri de guerre.
26 Skyldes det Indsigt hos dig, at Falken svinger sig op og breder sin Vinge mod Sønden?
Est-ce par un effet de ton intelligence que l'épervier prend son vol, et déployant ses ailes gagne le Midi?
27 Skyldes det Bud fra dig, at Ørnen flyver højt og bygger sin højtsatte Rede?
Est-ce à ton ordre que l'aigle s'élève, et va placer son aire sur les hauteurs?
28 Den bygger og bor paa Klipper, paa Klippens Tinde og Borg;
Il habite les rochers, et se loge sur les cîmes des rochers, le sommet des montagnes;
29 den spejder derfra efter Æde, viden om skuer dens Øjne.
de là il épie sa proie, et ses yeux voient au loin,
30 Ungerne svælger i Blod; hvor Valen findes, der er den!
et ses petits sucent le sang, et, là où sont des cadavres, il se trouve.