< Job 39 >
1 Kender du Tiden, da Stengeden føder, tager du Vare paa Hindenes Veer,
Connais-tu le temps où les chèvres sauvages font leurs petits? As-tu observé les biches quand elles mettent bas?
2 tæller du mon deres Drægtigheds Maaneder, kender du Tiden, de føder?
As-tu compté les mois de leur portée, et connais-tu l’époque de leur délivrance?
3 De lægger sig ned og føder og kaster Kuldet,
Elles se mettent à genoux, déposent leurs petits, et sont quittes de leurs douleurs.
4 Ungerne trives, gror til i det frie, løber bort og kommer ej til dem igen.
Leurs faons se fortifient et grandissent dans les champs; ils s’en vont, et ne reviennent plus.
5 Hvem slap Vildæslet løs, hvem løste mon Steppeæslets Reb,
Qui a lâché l’onagre en liberté, qui a brisé les liens de l’âne sauvage,
6 som jeg gav Ørkenen til Hjem, den salte Steppe til Bolig?
à qui j’ai donné le désert pour maison, pour demeure la plaine salée?
7 Det ler ad Byens Larm og hører ej Driverens Skælden;
Il méprise le tumulte des villes, il n’entend pas les cris d’un maître.
8 det ransager Bjerge, der har det sin Græsgang, det leder hvert Græsstraa op.
Il parcourt les montagnes pour trouver sa pâture, il y poursuit les moindres traces de verdure.
9 Er Vildoksen villig at trælle for dig, vil den staa ved din Krybbe om Natten?
Le buffle voudra-t-il te servir, ou bien passera-t-il la nuit dans son étable?
10 Binder du Reb om dens Hals, pløjer den Furerne efter dig?
L’attacheras-tu avec une corde au sillon, ou bien hersera-t-il derrière toi dans les vallées?
11 Stoler du paa dens store Kræfter; overlader du den din Høst?
Te fieras-tu à lui parce qu’il est très fort, lui laisseras-tu faire tes travaux?
12 Tror du, den kommer tilbage og samler din Sæd paa Loen?
Compteras-tu sur lui pour rentrer ta moisson, pour recueillir le blé dans ton aire?
13 Mon Strudsens Vinge er lam, eller mangler den Dækfjer og Dun,
L’aile de l’autruche bat joyeusement; elle n’a ni l’aile pieuse ni le plumage de la cigogne.
14 siden den betror sine Æg til Jorden og lader dem varmes i Sandet,
Elle abandonne ses œufs à la terre, et les laisse chauffer sur le sable.
15 tænker ej paa, at en Fod kan knuse dem, Vildtet paa Marken træde dem sønder?
Elle oublie que le pied peut les fouler, la bête des champs les écraser.
16 Haard ved Ungerne er den, som var de ej dens; spildt er dens Møje, det ængster den ikke.
Elle est dure pour ses petits, comme s’ils n’étaient pas siens; que son travail soit vain, elle ne s’en inquiète pas.
17 Thi Gud lod den glemme Visdom og gav den ej Del i Indsigt.
Car Dieu lui a refusé la sagesse, et ne lui a pas départi l’intelligence.
18 Naar Skytterne kommer, farer den bort, den ler ad Hest og Rytter.
Mais quand elle se bat les flancs et prend son essor, elle se rit du cheval et du cavalier.
19 Giver du Hesten Styrke, klæder dens Hals med Manke
Est-ce toi qui donnes au cheval la vigueur, qui revêts son cou d’une crinière flottante,
20 og lærer den Græshoppens Spring? Dens stolte Prusten indgyder Rædsel.
qui le fais bondir comme la sauterelle? Son fier hennissement répand la terreur.
21 Den skraber muntert i Dalen, gaar Brynjen væligt i Møde;
Il creuse du pied la terre, il est fier de sa force, il s’élance au-devant du combat.
22 den ler ad Rædselen, frygter ikke og viger ikke for Sværdet;
Il se rit de la peur; rien ne l’effraie; il ne recule pas devant l’épée.
23 Koggeret klirrer over den, Spydet og Køllen blinker;
Sur lui résonne le carquois, la lance étincelante et le javelot.
24 den sluger Vejen med gungrende Vildskab, den tøjler sig ikke, naar Hornet lyder;
Il frémit, il s’agite, il dévore le sol; il ne se contient plus quand la trompette sonne.
25 et Stød i Hornet, straks siger den: Huj! Den vejrer Kamp i det fjerne, Kampskrig og Førernes Raab.
Au bruit de la trompette, il dit: « Allons! » De loin il flaire la bataille, la voix tonnante des chefs et les cris des guerriers.
26 Skyldes det Indsigt hos dig, at Falken svinger sig op og breder sin Vinge mod Sønden?
Est-ce par ta sagesse que l’épervier prend son vol et déploie ses ailes vers le midi?
27 Skyldes det Bud fra dig, at Ørnen flyver højt og bygger sin højtsatte Rede?
Est-ce à ton ordre que l’aigle s’élève, et fait son nid sur les hauteurs?
28 Den bygger og bor paa Klipper, paa Klippens Tinde og Borg;
Il habite les rochers, il fixe sa demeure dans les dents de la pierre, sur les sommets.
29 den spejder derfra efter Æde, viden om skuer dens Øjne.
De là, il guette sa proie, son regard perce au loin.
30 Ungerne svælger i Blod; hvor Valen findes, der er den!
Ses petits s’abreuvent de sang; partout où il y a des cadavres, on le trouve.