< Job 39 >
1 Kender du Tiden, da Stengeden føder, tager du Vare paa Hindenes Veer,
Do you know at what time the wild goats in the rocks bear their young? Can you watch when the deer are having their fawns?
2 tæller du mon deres Drægtigheds Maaneder, kender du Tiden, de føder?
Can you count the months that they gestate? Do you know the time when they bear their young?
3 De lægger sig ned og føder og kaster Kuldet,
They crouch down and birth their young, and then they finish their labor pains.
4 Ungerne trives, gror til i det frie, løber bort og kommer ej til dem igen.
Their young ones become strong and grow up in the open fields; they go out and do not come back again.
5 Hvem slap Vildæslet løs, hvem løste mon Steppeæslets Reb,
Who let the wild donkey go free? Who has untied the bonds of the swift donkey,
6 som jeg gav Ørkenen til Hjem, den salte Steppe til Bolig?
whose home I have made in the Arabah, his house in the salt land?
7 Det ler ad Byens Larm og hører ej Driverens Skælden;
He laughs in scorn at the noises in the city; he does not hear the driver's shouts.
8 det ransager Bjerge, der har det sin Græsgang, det leder hvert Græsstraa op.
He roams over the mountains as his pastures; there he looks for every green plant to eat.
9 Er Vildoksen villig at trælle for dig, vil den staa ved din Krybbe om Natten?
Will the wild ox be happy to serve you? Will he consent to stay by your manger?
10 Binder du Reb om dens Hals, pløjer den Furerne efter dig?
Can you use ropes to hold the wild ox in the furrows? Will he harrow the valleys as he follows after you?
11 Stoler du paa dens store Kræfter; overlader du den din Høst?
Will you trust him because his strength is great? Will you leave your work to him to do?
12 Tror du, den kommer tilbage og samler din Sæd paa Loen?
Will you depend on him to bring your grain home, to gather the grain for your threshing floor?
13 Mon Strudsens Vinge er lam, eller mangler den Dækfjer og Dun,
The wings of the ostrich wave proudly, but are they the pinions and plumage of love?
14 siden den betror sine Æg til Jorden og lader dem varmes i Sandet,
For she leaves her eggs on the earth, and she lets them keep warm in the dust;
15 tænker ej paa, at en Fod kan knuse dem, Vildtet paa Marken træde dem sønder?
she forgets that a foot might crush them or that a wild beast might trample them.
16 Haard ved Ungerne er den, som var de ej dens; spildt er dens Møje, det ængster den ikke.
She deals roughly with her young ones as if they were not hers; she does not fear that her labor might have been in vain,
17 Thi Gud lod den glemme Visdom og gav den ej Del i Indsigt.
because God has deprived her of wisdom and has not given her any understanding.
18 Naar Skytterne kommer, farer den bort, den ler ad Hest og Rytter.
When she runs swiftly, she laughs in scorn at the horse and its rider.
19 Giver du Hesten Styrke, klæder dens Hals med Manke
Have you given the horse his strength? Did you clothe his neck with his flowing mane?
20 og lærer den Græshoppens Spring? Dens stolte Prusten indgyder Rædsel.
Have you ever made him jump like a locust? The majesty of his snorting is fearsome.
21 Den skraber muntert i Dalen, gaar Brynjen væligt i Møde;
He paws in might and rejoices in his strength; he rushes out to meet the weapons.
22 den ler ad Rædselen, frygter ikke og viger ikke for Sværdet;
He mocks fear and is not dismayed; he does not turn back from the sword.
23 Koggeret klirrer over den, Spydet og Køllen blinker;
The quiver rattles against his flank, along with the flashing spear and the javelin.
24 den sluger Vejen med gungrende Vildskab, den tøjler sig ikke, naar Hornet lyder;
He swallows up ground with fierceness and rage; at the trumpet's sound, he cannot stand in one place.
25 et Stød i Hornet, straks siger den: Huj! Den vejrer Kamp i det fjerne, Kampskrig og Førernes Raab.
Whenever the trumpet sounds, he says, 'Aha!' He smells the battle from far away— the thunderous shouts of the commanders and the outcries.
26 Skyldes det Indsigt hos dig, at Falken svinger sig op og breder sin Vinge mod Sønden?
Is it by your wisdom that the hawk soars, that he stretches out his wings for the south?
27 Skyldes det Bud fra dig, at Ørnen flyver højt og bygger sin højtsatte Rede?
Is it at your orders that the eagle mounts up and makes his nest in high places?
28 Den bygger og bor paa Klipper, paa Klippens Tinde og Borg;
He lives on cliffs and makes his home on the peaks of cliffs, a stronghold.
29 den spejder derfra efter Æde, viden om skuer dens Øjne.
From there he searches for victims; his eyes see them from very far away.
30 Ungerne svælger i Blod; hvor Valen findes, der er den!
His young also drink up blood; where killed people are, there he is.”