< Job 39 >
1 Kender du Tiden, da Stengeden føder, tager du Vare paa Hindenes Veer,
Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? dost thou mark the calving of the hinds?
2 tæller du mon deres Drægtigheds Maaneder, kender du Tiden, de føder?
Dost thou number the months that they fulfil? and knowest thou the time when they bring forth?
3 De lægger sig ned og føder og kaster Kuldet,
They bow themselves, they give birth to their young ones, they cast out their pains;
4 Ungerne trives, gror til i det frie, løber bort og kommer ej til dem igen.
Their young ones become strong, they grow up in the open field, they go forth, and return not unto them.
5 Hvem slap Vildæslet løs, hvem løste mon Steppeæslets Reb,
Who hath sent out the wild ass free? and who hath loosed the bands of the onager,
6 som jeg gav Ørkenen til Hjem, den salte Steppe til Bolig?
Whose house I made the wilderness, and the salt plain his dwellings?
7 Det ler ad Byens Larm og hører ej Driverens Skælden;
He laugheth at the tumult of the city, and heareth not the shouts of the driver;
8 det ransager Bjerge, der har det sin Græsgang, det leder hvert Græsstraa op.
The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
9 Er Vildoksen villig at trælle for dig, vil den staa ved din Krybbe om Natten?
Will the buffalo be willing to serve thee, or will he lodge by thy crib?
10 Binder du Reb om dens Hals, pløjer den Furerne efter dig?
Canst thou bind the buffalo with his cord in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
11 Stoler du paa dens store Kræfter; overlader du den din Høst?
Wilt thou put confidence in him, because his strength is great? and wilt thou leave thy labour to him?
12 Tror du, den kommer tilbage og samler din Sæd paa Loen?
Wilt thou trust him to bring home thy seed, and gather it into thy threshing-floor?
13 Mon Strudsens Vinge er lam, eller mangler den Dækfjer og Dun,
The wing of the ostrich beats joyously — But is it the stork's pinion and plumage?
14 siden den betror sine Æg til Jorden og lader dem varmes i Sandet,
For she leaveth her eggs to the earth, and warmeth them in the dust,
15 tænker ej paa, at en Fod kan knuse dem, Vildtet paa Marken træde dem sønder?
And forgetteth that the foot may crush them, or that the beast of the field may trample them.
16 Haard ved Ungerne er den, som var de ej dens; spildt er dens Møje, det ængster den ikke.
She is hardened against her young ones, as though they were not hers; her labour is in vain, without her concern.
17 Thi Gud lod den glemme Visdom og gav den ej Del i Indsigt.
For God hath deprived her of wisdom, and hath not furnished her with understanding.
18 Naar Skytterne kommer, farer den bort, den ler ad Hest og Rytter.
What time she lasheth herself on high, she scorneth the horse and his rider.
19 Giver du Hesten Styrke, klæder dens Hals med Manke
Hast thou given strength to the horse? hast thou clothed his neck with the quivering mane?
20 og lærer den Græshoppens Spring? Dens stolte Prusten indgyder Rædsel.
Dost thou make him to leap as a locust? His majestic snorting is terrible.
21 Den skraber muntert i Dalen, gaar Brynjen væligt i Møde;
He paweth in the valley, and rejoiceth in [his] strength; he goeth forth to meet the armed host.
22 den ler ad Rædselen, frygter ikke og viger ikke for Sværdet;
He laugheth at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from before the sword.
23 Koggeret klirrer over den, Spydet og Køllen blinker;
The quiver rattleth upon him, the glittering spear and the javelin.
24 den sluger Vejen med gungrende Vildskab, den tøjler sig ikke, naar Hornet lyder;
He swalloweth the ground with fierceness and rage, and cannot contain himself at the sound of the trumpet:
25 et Stød i Hornet, straks siger den: Huj! Den vejrer Kamp i det fjerne, Kampskrig og Førernes Raab.
At the noise of the trumpets he saith, Aha! and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
26 Skyldes det Indsigt hos dig, at Falken svinger sig op og breder sin Vinge mod Sønden?
Doth the hawk fly by thine intelligence, [and] stretch his wings toward the south?
27 Skyldes det Bud fra dig, at Ørnen flyver højt og bygger sin højtsatte Rede?
Doth the eagle mount up at thy command, and make his nest on high?
28 Den bygger og bor paa Klipper, paa Klippens Tinde og Borg;
He inhabiteth the rock and maketh his dwelling on the point of the cliff, and the fastness:
29 den spejder derfra efter Æde, viden om skuer dens Øjne.
From thence he spieth out the prey, his eyes look into the distance;
30 Ungerne svælger i Blod; hvor Valen findes, der er den!
And his young ones suck up blood; and where the slain are, there is he.