< Job 39 >
1 Kender du Tiden, da Stengeden føder, tager du Vare paa Hindenes Veer,
Do thou know the time when the wild goats of the rock bring forth? Or can thou mark when the hinds do calve?
2 tæller du mon deres Drægtigheds Maaneder, kender du Tiden, de føder?
Can thou number the months that they fulfill? Or do thou know the time when they bring forth?
3 De lægger sig ned og føder og kaster Kuldet,
They bow themselves. They bring forth their young. They cast out their pains.
4 Ungerne trives, gror til i det frie, løber bort og kommer ej til dem igen.
Their young ones become strong. They grow up in the open field. They go forth, and return not again.
5 Hvem slap Vildæslet løs, hvem løste mon Steppeæslets Reb,
Who has sent out the wild donkey free? Or who has loosed the bonds of the swift donkey
6 som jeg gav Ørkenen til Hjem, den salte Steppe til Bolig?
whose home I have made the wilderness, and the salt land his dwelling-place?
7 Det ler ad Byens Larm og hører ej Driverens Skælden;
He scorns the tumult of the city, neither does he hear the shoutings of the driver.
8 det ransager Bjerge, der har det sin Græsgang, det leder hvert Græsstraa op.
The range of the mountains is his pasture, and he searches after every green thing.
9 Er Vildoksen villig at trælle for dig, vil den staa ved din Krybbe om Natten?
Will the wild-ox be content to serve thee? Or will he abide by thy crib?
10 Binder du Reb om dens Hals, pløjer den Furerne efter dig?
Can thou bind the wild-ox with his band in the furrow? Or will he harrow the valleys after thee?
11 Stoler du paa dens store Kræfter; overlader du den din Høst?
Will thou trust him because his strength is great? Or will thou leave to him thy labor?
12 Tror du, den kommer tilbage og samler din Sæd paa Loen?
Will thou confide in him that he will bring home thy seed, and gather the grain of thy threshing-floor?
13 Mon Strudsens Vinge er lam, eller mangler den Dækfjer og Dun,
The wings of the ostrich wave proudly, but are they the pinions and plumage of love?
14 siden den betror sine Æg til Jorden og lader dem varmes i Sandet,
For she leaves her eggs on the ground, and warms them in the dust.
15 tænker ej paa, at en Fod kan knuse dem, Vildtet paa Marken træde dem sønder?
And she forgets that the foot may crush them, or that the wild beast may trample them.
16 Haard ved Ungerne er den, som var de ej dens; spildt er dens Møje, det ængster den ikke.
She deals hardly with her young ones, as if they were not hers. Though her labor be in vain, she is without fear,
17 Thi Gud lod den glemme Visdom og gav den ej Del i Indsigt.
because God has deprived her of wisdom, nor has he imparted understanding to her.
18 Naar Skytterne kommer, farer den bort, den ler ad Hest og Rytter.
The time she lifts up herself on high she scorns the horse and his rider.
19 Giver du Hesten Styrke, klæder dens Hals med Manke
Have thou given the horse his might? Have thou clothed his neck with the quivering mane?
20 og lærer den Græshoppens Spring? Dens stolte Prusten indgyder Rædsel.
Have thou made him to leap as a locust? The glory of his snorting is awesome.
21 Den skraber muntert i Dalen, gaar Brynjen væligt i Møde;
He paws in the valley, and rejoices in his strength. He goes out to meet the armed men.
22 den ler ad Rædselen, frygter ikke og viger ikke for Sværdet;
He mocks at fear, and is not dismayed. Neither does he turn back from the sword.
23 Koggeret klirrer over den, Spydet og Køllen blinker;
The quiver rattles against him, the flashing spear and the javelin.
24 den sluger Vejen med gungrende Vildskab, den tøjler sig ikke, naar Hornet lyder;
He swallows the ground with fierceness and rage, nor does he believe that it is the voice of the trumpet.
25 et Stød i Hornet, straks siger den: Huj! Den vejrer Kamp i det fjerne, Kampskrig og Førernes Raab.
As often as the trumpet sounds he says, Aha! And he smells the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
26 Skyldes det Indsigt hos dig, at Falken svinger sig op og breder sin Vinge mod Sønden?
Is it by thy wisdom that the hawk soars, and stretches her wings toward the south?
27 Skyldes det Bud fra dig, at Ørnen flyver højt og bygger sin højtsatte Rede?
Is it at thy command that the eagle mounts up, and makes her nest on high?
28 Den bygger og bor paa Klipper, paa Klippens Tinde og Borg;
She dwells on the cliff, and makes her home upon the point of the cliff and the stronghold.
29 den spejder derfra efter Æde, viden om skuer dens Øjne.
From there she spies out the prey. Her eyes behold it afar off.
30 Ungerne svælger i Blod; hvor Valen findes, der er den!
Her young ones also suck up blood. And where the slain are, there is she.