< Job 39 >

1 Kender du Tiden, da Stengeden føder, tager du Vare paa Hindenes Veer,
“Bende ingʼeyo kinde ma diek manie got nywolie? Bende iseneno gi wangʼi ka ngao nywolo nyathine?
2 tæller du mon deres Drægtigheds Maaneder, kender du Tiden, de føder?
Bende inyalo ngʼeyo dweche ma igi pongʼie? Bende ingʼeyo sa ma ginywolie?
3 De lægger sig ned og føder og kaster Kuldet,
Gigoyo chonggi piny ka ginywol, kendo muoch makayogi rumo bangʼ mano.
4 Ungerne trives, gror til i det frie, løber bort og kommer ej til dem igen.
Nyithindgi dongo motegno kendo mopugno ka gin e thim; kendo giwuok to ok giduogi.
5 Hvem slap Vildæslet løs, hvem løste mon Steppeæslets Reb,
“En ngʼa mane ogonyo kanyna e bungu? En ngʼa mane ogonyo tonde mane otweyego?
6 som jeg gav Ørkenen til Hjem, den salte Steppe til Bolig?
Ne amiye thim motwo kaka dalane, kendo namiye kuonde motimo chumbi mondo odagie.
7 Det ler ad Byens Larm og hører ej Driverens Skælden;
Gidak mabor gi mier, omiyo ok giwinj koko ma ji goyo; kendo ok owinj koko mar jariembo.
8 det ransager Bjerge, der har det sin Græsgang, det leder hvert Græsstraa op.
Okwayo ewi gode eka oyud lum mochamo kendo omanyo gimoro amora mangʼich.
9 Er Vildoksen villig at trælle for dig, vil den staa ved din Krybbe om Natten?
“Bende jowi ma e thim yie tiyoni? Bende inyalo kete mobed mos e kund jambi gotieno?
10 Binder du Reb om dens Hals, pløjer den Furerne efter dig?
Bende inyalo boye moluni opara tir? Bende onyalo puroni kuonde modongʼ bangʼi ma ok opurore maber?
11 Stoler du paa dens store Kræfter; overlader du den din Høst?
Bende diket genoni kuom tekone mangʼenygo? Bende inyalo weye ne tiji matek mondo otimni?
12 Tror du, den kommer tilbage og samler din Sæd paa Loen?
Bende in-gi adiera ni onyalo tingʼoni cham misekayo mokelni dala mi okelgi kar dino?
13 Mon Strudsens Vinge er lam, eller mangler den Dækfjer og Dun,
“Udo kwadho bwombene gi mor, to ok onyal huyo moloyo magungu kod nyamnaha.
14 siden den betror sine Æg til Jorden og lader dem varmes i Sandet,
Onywolo tonge piny e lowo kendo oweyogi ewi kuoyo mondo giyud liet,
15 tænker ej paa, at en Fod kan knuse dem, Vildtet paa Marken træde dem sønder?
kendo ok odew ni gimoro kata le mar bungu nyalo nyonogi mi gitore.
16 Haard ved Ungerne er den, som var de ej dens; spildt er dens Møje, det ængster den ikke.
Ojwangʼo nyithinde ma pod yom, ka gima ok gin mage owuon; to bende ok odew rem mane owinjo konywologi;
17 Thi Gud lod den glemme Visdom og gav den ej Del i Indsigt.
nikech Nyasaye ne ok omiye rieko kata paro mar pogo gima ber.
18 Naar Skytterne kommer, farer den bort, den ler ad Hest og Rytter.
Kata kamano ka oyaro bwombene mondo oringi, to oyombo kata mana faras maringo matek moloyo ma jaithne riembo.
19 Giver du Hesten Styrke, klæder dens Hals med Manke
“In ema imiyo faras teko ma en-go koso in ema ne irwakone pien man-gi yier maboyo e ngʼute?
20 og lærer den Græshoppens Spring? Dens stolte Prusten indgyder Rædsel.
In ema imiyo ochikore ka bonyo, kobwogo ji gi giro mar sunga?
21 Den skraber muntert i Dalen, gaar Brynjen væligt i Møde;
Ogwetho piny gi mirima gi tekre duto, kendo ogiro gi tekre duto kochomo kar lweny.
22 den ler ad Rædselen, frygter ikke og viger ikke for Sværdet;
Ok oluor kendo onge gima goye kibaji, kendo kata mana ligangla ok obadhrene.
23 Koggeret klirrer over den, Spydet og Køllen blinker;
Pien motingʼie asere tuomore e bathe kama oliere, kaachiel gi tongʼ mamil kod bidhi.
24 den sluger Vejen med gungrende Vildskab, den tøjler sig ikke, naar Hornet lyder;
Ogwetho koikore ne lweny; nikech ok onyal lingʼ mos ka turumbete oseywak.
25 et Stød i Hornet, straks siger den: Huj! Den vejrer Kamp i det fjerne, Kampskrig og Førernes Raab.
Ochur seche duto mowinjo ka turumbete ywak! Owinjo tik lweny gi kuma bor, kendo koko mar jochik lweny kod mano mar lweny owinjo chon.
26 Skyldes det Indsigt hos dig, at Falken svinger sig op og breder sin Vinge mod Sønden?
“Riekoni bende nyalo miyo ongo ringi mi oyar bwombene kochomo yo milambo?
27 Skyldes det Bud fra dig, at Ørnen flyver højt og bygger sin højtsatte Rede?
Bende inyalo chiko ongo mi fu kochomo polo, kata miyo oger ode ewi yien?
28 Den bygger og bor paa Klipper, paa Klippens Tinde og Borg;
Odak ewi lwendni maboyo kendo odak kuno nyaka otieno; kendo kind lwendni e kare mar pondo.
29 den spejder derfra efter Æde, viden om skuer dens Øjne.
Kanyo ema omanye chiembe kendo wengene nyalo nene gi kuma bor.
30 Ungerne svælger i Blod; hvor Valen findes, der er den!
Nyithinde matindo to remo e chiembgi, kendo kama gima otho nitie, ema iyudogie.”

< Job 39 >