< Job 39 >
1 Kender du Tiden, da Stengeden føder, tager du Vare paa Hindenes Veer,
山巖間的野山羊幾時生產,你知道嗎? 母鹿下犢之期,你能察定嗎?
2 tæller du mon deres Drægtigheds Maaneder, kender du Tiden, de føder?
牠們懷胎的月數,你能數算嗎? 牠們幾時生產,你能曉得嗎?
3 De lægger sig ned og føder og kaster Kuldet,
牠們屈身,將子生下, 就除掉疼痛。
4 Ungerne trives, gror til i det frie, løber bort og kommer ej til dem igen.
這子漸漸肥壯,在荒野長大, 去而不回。
5 Hvem slap Vildæslet løs, hvem løste mon Steppeæslets Reb,
誰放野驢出去自由? 誰解開快驢的繩索?
6 som jeg gav Ørkenen til Hjem, den salte Steppe til Bolig?
我使曠野作牠的住處, 使鹹地當牠的居所。
7 Det ler ad Byens Larm og hører ej Driverens Skælden;
牠嗤笑城內的喧嚷, 不聽趕牲口的喝聲。
8 det ransager Bjerge, der har det sin Græsgang, det leder hvert Græsstraa op.
遍山是牠的草場; 牠尋找各樣青綠之物。
9 Er Vildoksen villig at trælle for dig, vil den staa ved din Krybbe om Natten?
野牛豈肯服事你? 豈肯住在你的槽旁?
10 Binder du Reb om dens Hals, pløjer den Furerne efter dig?
你豈能用套繩將野牛籠在犂溝之間? 牠豈肯隨你耙山谷之地?
11 Stoler du paa dens store Kræfter; overlader du den din Høst?
豈可因牠的力大就倚靠牠? 豈可把你的工交給牠做嗎?
12 Tror du, den kommer tilbage og samler din Sæd paa Loen?
豈可信靠牠把你的糧食運到家, 又收聚你禾場上的穀嗎?
13 Mon Strudsens Vinge er lam, eller mangler den Dækfjer og Dun,
鴕鳥的翅膀歡然搧展, 豈是顯慈愛的翎毛和羽毛嗎?
14 siden den betror sine Æg til Jorden og lader dem varmes i Sandet,
因牠把蛋留在地上, 在塵土中使得溫暖;
15 tænker ej paa, at en Fod kan knuse dem, Vildtet paa Marken træde dem sønder?
卻想不到被腳踹碎, 或被野獸踐踏。
16 Haard ved Ungerne er den, som var de ej dens; spildt er dens Møje, det ængster den ikke.
牠忍心待雛,似乎不是自己的; 雖然徒受勞苦,也不為雛懼怕;
17 Thi Gud lod den glemme Visdom og gav den ej Del i Indsigt.
因為上帝使牠沒有智慧, 也未將悟性賜給牠。
18 Naar Skytterne kommer, farer den bort, den ler ad Hest og Rytter.
牠幾時挺身展開翅膀, 就嗤笑馬和騎馬的人。
19 Giver du Hesten Styrke, klæder dens Hals med Manke
馬的大力是你所賜的嗎? 牠頸項上挓挲的誃是你給牠披上的嗎?
20 og lærer den Græshoppens Spring? Dens stolte Prusten indgyder Rædsel.
是你叫牠跳躍像蝗蟲嗎? 牠噴氣之威使人驚惶。
21 Den skraber muntert i Dalen, gaar Brynjen væligt i Møde;
牠在谷中刨地,自喜其力; 牠出去迎接佩帶兵器的人。
22 den ler ad Rædselen, frygter ikke og viger ikke for Sværdet;
牠嗤笑可怕的事並不驚惶, 也不因刀劍退回。
23 Koggeret klirrer over den, Spydet og Køllen blinker;
箭袋和發亮的槍, 並短槍在牠身上錚錚有聲。
24 den sluger Vejen med gungrende Vildskab, den tøjler sig ikke, naar Hornet lyder;
牠發猛烈的怒氣將地吞下; 一聽角聲就不耐站立。
25 et Stød i Hornet, straks siger den: Huj! Den vejrer Kamp i det fjerne, Kampskrig og Førernes Raab.
角每發聲,牠說呵哈; 牠從遠處聞着戰氣, 又聽見軍長大發雷聲和兵丁吶喊。
26 Skyldes det Indsigt hos dig, at Falken svinger sig op og breder sin Vinge mod Sønden?
鷹雀飛翔,展開翅膀一直向南, 豈是藉你的智慧嗎?
27 Skyldes det Bud fra dig, at Ørnen flyver højt og bygger sin højtsatte Rede?
大鷹上騰在高處搭窩, 豈是聽你的吩咐嗎?
28 Den bygger og bor paa Klipper, paa Klippens Tinde og Borg;
牠住在山巖, 以山峰和堅固之所為家,
29 den spejder derfra efter Æde, viden om skuer dens Øjne.
從那裏窺看食物, 眼睛遠遠觀望。
30 Ungerne svælger i Blod; hvor Valen findes, der er den!
牠的雛也咂血; 被殺的人在哪裏,牠也在那裏。