< Job 38 >
1 Saa svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
Домнул а рэспунс луй Йов дин мижлокул фуртуний ши а зис:
2 Hvem fordunkler mit Raad med Ord, som er uden Mening?
„Чине есте чел че Ымь ынтунекэ плануриле прин кувынтэрь фэрэ причепере?
3 Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
Ынчинӂе-ць мижлокул ка ун витяз, ка Еу сэ те ынтреб, ши ту сэ Мэ ынвець.
4 Hvor var du, da jeg grundede Jorden? Sig frem, om du har nogen Indsigt!
Унде ерай ту кынд ам ынтемеят пэмынтул? Спуне, дакэ ай причепере.
5 Hvem bestemte dens Maal — du kender det jo — hvem spændte Maalesnor ud derover?
Чине й-а хотэрыт мэсуриле, штий? Сау чине а ынтинс фрынгия де мэсурат песте ел?
6 Hvorpaa blev dens Støtter sænket, hvem lagde dens Hjørnesten,
Пе че сунт сприжините темелииле луй? Сау чине й-а пус пятра дин капул унгюлуй
7 mens Morgenstjernerne jubled til Hobe, og alle Gudssønner raabte af Glæde?
атунч кынд стелеле диминеций избукняу ын кынтэрь де букурие ши кынд тоць фиий луй Думнезеу скотяу стригэте де веселие?
8 Hvem stængte for Havet med Porte, dengang det brusende udgik af Moders Skød,
Чине а ынкис маря ку порць кынд с-а арункат дин пынтечеле мамей ей,
9 dengang jeg gav det Skyen til Klædning og Taagemulm til Svøb,
кынд й-ам фэкут хайнэ дин норь ши скутече дин ынтунерик,
10 dengang jeg brød det en Grænse og indsatte Portslaa og Døre
кынд й-ам пус хотар ши кынд й-ам пус зэвоаре ши порць,
11 og sagde: »Hertil og ikke længer! Her standse dine stolte Vover!«
кынд ам зис: ‘Пынэ аич сэ вий, сэ ну тречь май департе; аич сэ ци се опряскэ мындрия валурилор тале’?
12 Har du nogen Sinde kaldt Morgenen frem, ladet Morgenrøden vide sit Sted,
Де кынд ешть, ай порунчит ту диминеций? Ай арэтат зорилор локул лор,
13 saa den greb om Jordens Flige og gudløse rystedes bort,
ка сэ апуче капетеле пэмынтулуй ши сэ скутуре пе чей рэй де пе ел?
14 saa den dannedes til som Ler under Segl, fik Farve, som var den en Klædning?
Ка пэмынтул сэ се скимбе ка лутул пе каре се пуне о печете ши тоате лукруриле сэ се арате ымбрэкате ка ын хайна лор адевэратэ?
15 De gudløses Lys toges fra dem, den løftede Arm blev knust.
Пентру ка чей рэй сэ фие липсиць де лумина лор ши брацул каре се ридикэ сэ фие здробит?
16 Har du mon været ved Havets Kilder, har du mon vandret paa Dybets Bund?
Ай пэтрунс ту пынэ ла извоареле мэрий? Сау те-ай плимбат ту прин фундуриле адынкулуй?
17 Mon Dødens Porte har vist sig for dig, skued du Mulmets Porte?
Ци с-ау дескис порциле морций? Сау ай вэзут ту порциле умбрей морций?
18 Saa du ud over Jordens Vidder? Sig frem, om du ved, hvor stor den er!
Ай купринс ту ку привиря ынтиндеря пэмынтулуй? Ворбеште, дакэ штий тоате ачесте лукрурь.
19 Hvor er Vejen til Lysets Bolig, og hvor har Mørket mon hjemme,
Унде есте друмул каре дуче ла локашул луминий? Ши ынтунерикул унде ышь аре локуинца?
20 saa du kunde hente det til dets Rige og bringe det hen paa Vej til dets Bolig?
Поць сэ ле урмэрешть пынэ ла хотарул лор ши сэ куношть кэрэриле локуинцей лор?
21 Du ved det, du blev jo født dengang, dine Dages Tal er jo stort!
Штий, кэч атунч ерай нэскут ши нумэрул зилелор тале есте маре!
22 Har du været, hvor Sneen gemmes, og skuet, hvor Hagelen vogtes,
Ай ажунс ту пынэ ла кэмэриле зэпезий? Ай вэзут ту кэмэриле гриндиней,
23 den, jeg gemmer til Trængselens Tid, til Kampens og Krigens Dag?
пе каре ле пэстрез пентру времуриле де стрымтораре, пентру зилеле де рэзбой ши де бэтэлие?
24 Hvor er Vejen did, hvor Lyset deler sig, hvor Østenvinden spreder sig ud over Jorden?
Пе че кале се ымпарте лумина? Ши пе че кале се ымпрэштие вынтул де рэсэрит пе пэмынт?
25 Hvem aabnede Regnen en Rende og Tordenens Lyn en Vej
Чине а дескис ун лок де скурӂере плоий ши а ынсемнат друмул фулӂерулуй ши ал тунетулуй,
26 for at væde folketomt Land, Ørkenen, hvor ingen bor,
пентру ка сэ кадэ плоая пе ун пэмынт фэрэ локуиторь, пе ун пустиу унде ну сунт оамень;
27 for at kvæge Øde og Ødemark og fremkalde Urter i Ørkenen?
пентру ка сэ адапе локуриле пустий ши ускате ши ка сэ факэ сэ ынколцяскэ ши сэ рэсарэ ярба?
28 Har Regnen mon en Fader, hvem avlede Duggens Draaber?
Аре плоая татэ? Чине дэ наштере пикэтурилор де роуэ?
29 Af hvilket Skød kom Isen vel frem, hvem fødte mon Himlens Rim?
Дин ал куй сын есе гяца ши чине наште промороака черулуй,
30 Vandet størkner som Sten, Dybets Flade trækker sig sammen.
ка апеле сэ се ынгроаше ка о пятрэ ши фаца адынкулуй сэ се ынтэряскэ?
31 Knytter du Syvstjernens Baand, kan du løse Orions Lænker?
Поць сэ ыннозь ту легэтуриле Гэинушей сау сэ дезлеӂь фрынгииле Орионулуй?
32 Lader du Aftenstjernen gaa op i Tide, leder du Bjørnen med Unger?
Ту фачь сэ ясэ ла время лор семнеле зодиакулуй ши ту кырмуешть Урса-Маре ку пуий ей?
33 Kender du Himmelens Love, fastsætter du dens Magt over Jorden?
Куношть ту леӂиле черулуй? Сау ту ый орындуешть стэпыниря пе пэмынт?
34 Kan du løfte Røsten til Sky, saa Vandskyl adlyder dig?
Ыць ыналць ту гласул пынэ ла норь, ка сэ кемь сэ те акопере рыурь де апе?
35 Sender du Lynene ud, saa de gaar, og svarer de dig: »Her er vi!«
Поць ту сэ арунчь фулӂереле ка сэ плече? Ыць зик еле: ‘Ятэ-не’?
36 Hvem lagde Visdom i sorte Skyer, hvem gav Luftsynet Kløgt?
Чине а пус ынцелепчуня ын негура норилор сау чине а дат причепере ынтокмирий вэздухулуй?
37 Hvem er saa viis, at han tæller Skyerne, hvem hælder Himmelens Vandsække om,
Чине поате сэ нумере норий ку ынцелепчуне ши сэ версе бурдуфуриле черурилор,
38 naar Jorden ligger i Ælte, og Leret klumper sig sammen?
пентру ка сэ ынчапэ пулберя сэ факэ норой ши булгэрий де пэмынт сэ се липяскэ ымпреунэ?
39 Jager du Rov til Løvinden, stiller du Ungløvers Hunger,
Ту изгонешть прада пентру леоайкэ ши ту потолешть фоамя пуилор де лей
40 naar de dukker sig i deres Huler; ligger paa Lur i Krat?
кынд стау гемуиць ын визуина лор, кынд стау ла пындэ ын кулкушул лор?
41 Hvem skaffer Ravnen Æde, naar Ungerne skriger til Gud og flakker om uden Føde?
Чине прегэтеште корбулуй храна, кынд пуий луй стригэ спре Думнезеу, кынд умблэ рэтэчиць ши флэмынзь?