< Job 38 >
1 Saa svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
Yawe ayanolaki Yobo kati na mopepe makasi:
2 Hvem fordunkler mit Raad med Ord, som er uden Mening?
« Nani azali kobebisa mabongisi na ngai na maloba ezanga tina?
3 Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
Lata mokaba na yo lokola elombe mobali; nakotuna yo mituna mpe okoyanola ngai.
4 Hvor var du, da jeg grundede Jorden? Sig frem, om du har nogen Indsigt!
Ozalaki wapi tango ngai nasalaki mabele? Yebisa ngai soki ozali mayele.
5 Hvem bestemte dens Maal — du kender det jo — hvem spændte Maalesnor ud derover?
Nani akataki mondelo na yango, oyebi ye? Nani amekaki molayi na yango na singa?
6 Hvorpaa blev dens Støtter sænket, hvem lagde dens Hjørnesten,
Makolo ya makonzi na yango evandi likolo ya nini? Nani atiaki libanga na yango ya songe,
7 mens Morgenstjernerne jubled til Hobe, og alle Gudssønner raabte af Glæde?
tango minzoto ya tongo ezalaki koyemba elongo mpe tango bana na Nzambe bazalaki koganga na esengo?
8 Hvem stængte for Havet med Porte, dengang det brusende udgik af Moders Skød,
Nani akangaki ebale monene na bikuke ya makasi tango yango ebimaki wuta na mabele,
9 dengang jeg gav det Skyen til Klædning og Taagemulm til Svøb,
tango nakomisaki mapata elamba na yango, mpe molili, singa ya kokangela yango,
10 dengang jeg brød det en Grænse og indsatte Portslaa og Døre
tango natielaki yango bandelo, tango natielaki yango bikuke ya makasi,
11 og sagde: »Hertil og ikke længer! Her standse dine stolte Vover!«
tango nalobaki: ‹ Okosuka kino awa, kasi mosika te; awa nde ekosukela mbonge ya lolendo na yo? ›
12 Har du nogen Sinde kaldt Morgenen frem, ladet Morgenrøden vide sit Sted,
Boni, osili kopesa tongo mitindo to osili kolakisa tongo-tongo esika na yango,
13 saa den greb om Jordens Flige og gudløse rystedes bort,
mpo ete esimba bandelo ya mokili mpe ebimisa bato mabe?
14 saa den dannedes til som Ler under Segl, fik Farve, som var den en Klædning?
Mabele ebongwani lokola potopoto oyo batia kashe, mpe nyonso emonani lokola elatisami elamba.
15 De gudløses Lys toges fra dem, den løftede Arm blev knust.
Bazangisi bato mabe pole mpe babuki loboko oyo etombwami mpo na kosala mabe.
16 Har du mon været ved Havets Kilder, har du mon vandret paa Dybets Bund?
Osila kokoma kino na etima ya ebale monene? Osila kotambola na se ya libulu ya molili?
17 Mon Dødens Porte har vist sig for dig, skued du Mulmets Porte?
Boni, basila kolakisa yo bikuke ya kufa? Osila komona bikuke ya elilingi ya kufa?
18 Saa du ud over Jordens Vidder? Sig frem, om du ved, hvor stor den er!
Miso na yo esila komona kino na bitando monene ya mokili? Loba yango soki oyebi makambo oyo nyonso.
19 Hvor er Vejen til Lysets Bolig, og hvor har Mørket mon hjemme,
Wapi nzela oyo ememaka na pole? Bongo molili ezalaka wapi
20 saa du kunde hente det til dets Rige og bringe det hen paa Vej til dets Bolig?
mpo ete omema yango na bisika na yango mpe oyeba banzela oyo ememaka na esika oyo evandaka?
21 Du ved det, du blev jo født dengang, dine Dages Tal er jo stort!
Solo, oyebi yango malamu, pamba te osilaki kobotama mpe motuya ya mikolo na yo ezali ebele.
22 Har du været, hvor Sneen gemmes, og skuet, hvor Hagelen vogtes,
Boni, osila kokoma na esika oyo babombaka mvula ya pembe mpe na esika oyo babombaka mvula ya mabanga?
23 den, jeg gemmer til Trængselens Tid, til Kampens og Krigens Dag?
Nabombaki yango mpo na tango ya pasi mpe mpo na mikolo ya bitumba.
24 Hvor er Vejen did, hvor Lyset deler sig, hvor Østenvinden spreder sig ud over Jorden?
Na nzela nini pole ebimaka mpe mopepe ya ngambo ya este epanzanaka?
25 Hvem aabnede Regnen en Rende og Tordenens Lyn en Vej
Nani atimola nzela mpo na mvula makasi, nani apasola nzela mpo na mokalikali ya bakake
26 for at væde folketomt Land, Ørkenen, hvor ingen bor,
mpo na konokisa mvula na esika oyo ezanga bato, na esika ya esobe oyo bato bavandaka te,
27 for at kvæge Øde og Ødemark og fremkalde Urter i Ørkenen?
mpo na kosopa mayi na bisika oyo ezanga bato mpe ekawuka, mpe mpo na kobotisa matiti ya mobesu?
28 Har Regnen mon en Fader, hvem avlede Duggens Draaber?
Boni, mvula ezali nde na tata? Nani abotaki matanga ya mamwe?
29 Af hvilket Skød kom Isen vel frem, hvem fødte mon Himlens Rim?
Libumu ya nani ebotaki mayi ya libanga? Nani abotaki londende oyo ewutaka na likolo?
30 Vandet størkner som Sten, Dybets Flade trækker sig sammen.
Tango nini mayi ekomaka libanga mpe likolo ya mayi ya mozindo ekomaka libanga?
31 Knytter du Syvstjernens Baand, kan du løse Orions Lænker?
Okoki kokanga na singa Minzoto sambo esika moko to kofungola basinga ya Minzoto minei?
32 Lader du Aftenstjernen gaa op i Tide, leder du Bjørnen med Unger?
Okoki kobimisa bilembo ya Zodiake na tango na yango mpe kokamba Ngombolo elongo na bana na yango?
33 Kender du Himmelens Love, fastsætter du dens Magt over Jorden?
Oyebi mibeko ya likolo? Okolonga kokokisa bokonzi na yango na mokili?
34 Kan du løfte Røsten til Sky, saa Vandskyl adlyder dig?
Okoki kotombola mongongo na yo na mapata mpo ete mayi ebele ezipa yo?
35 Sender du Lynene ud, saa de gaar, og svarer de dig: »Her er vi!«
Okoki kotinda bakake ete ebima na banzela na yango mpe eloba na yo: ‹ Tala biso oyo? ›
36 Hvem lagde Visdom i sorte Skyer, hvem gav Luftsynet Kløgt?
Nani atia bwanya na motema ya moto to nani apesa soso mayele?
37 Hvem er saa viis, at han tæller Skyerne, hvem hælder Himmelens Vandsække om,
Nani azali na bwanya mpo na kotanga mapata mpe kosopa mayi ya nzungu ya likolo
38 naar Jorden ligger i Ælte, og Leret klumper sig sammen?
mpo ete putulu etiola elongo lokola ebende oyo enyangolami na moto mpe mpo ete maboke ya mabele ekangama esika moko?
39 Jager du Rov til Løvinden, stiller du Ungløvers Hunger,
Boni, yo nde okokoka koboma nyama mpo na nkosi ya mwasi mpe kosilisa nzala ya bana na yango
40 naar de dukker sig i deres Huler; ligger paa Lur i Krat?
tango elalaka kati na mabulu na yango mpe emilengelaka na se ya banzete ya makasa ebele?
41 Hvem skaffer Ravnen Æde, naar Ungerne skriger til Gud og flakker om uden Føde?
Nani abongiselaka yanganga bilei tango bana na yango egangaka epai ya Nzambe mpe tango eyengaka-yengaka mpo na kozanga bilei?