< Job 38 >

1 Saa svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
S felelt az Örökkévaló Jóbnak a viharból és mondta:
2 Hvem fordunkler mit Raad med Ord, som er uden Mening?
Ki az, ki elhomályosítja a tanácsot, tudás nélküli szavakkal.
3 Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
Övezd csak föl férfiként ágyékodat, hadd kérdelek, s te tudasd velem.
4 Hvor var du, da jeg grundede Jorden? Sig frem, om du har nogen Indsigt!
Hol voltál, midőn alapítottam a földet, jelentsd ki, ha tudsz értelmet!
5 Hvem bestemte dens Maal — du kender det jo — hvem spændte Maalesnor ud derover?
Ki vonta méreteit, ha tudod, vagy ki nyújtotta ki reá a mérőzsinórt?
6 Hvorpaa blev dens Støtter sænket, hvem lagde dens Hjørnesten,
Mire süllyesztettek le oszloplábai, vagy ki vetette oda sarokkövét?
7 mens Morgenstjernerne jubled til Hobe, og alle Gudssønner raabte af Glæde?
Midőn együtt ujjongtak a reggel csillagai s riadoztak mind az Istenfiak;
8 Hvem stængte for Havet med Porte, dengang det brusende udgik af Moders Skød,
s elrekesztette ajtókkal a tengert, midőn előtörve kijött a méhből;
9 dengang jeg gav det Skyen til Klædning og Taagemulm til Svøb,
midőn felhőt tettem öltözetévé és sűrű ködöt pólyájává,
10 dengang jeg brød det en Grænse og indsatte Portslaa og Døre
és reája szabtam törvényemet és elhelyeztem reteszt meg ajtókat,
11 og sagde: »Hertil og ikke længer! Her standse dine stolte Vover!«
és mondtam, idáig jöjj s ne tovább, s itt legyen határa vetve hullámaid gőgjének!
12 Har du nogen Sinde kaldt Morgenen frem, ladet Morgenrøden vide sit Sted,
Világéletedben rendeltél-e reggelt, tudattad-e a hajnallal az ő helyét?
13 saa den greb om Jordens Flige og gudløse rystedes bort,
Hogy megragadja a földnek széleit, hogy lerázassanak róla a gonoszok:
14 saa den dannedes til som Ler under Segl, fik Farve, som var den en Klædning?
elváltozik mint pecsét agyag, a minden előáll mint egy ruha;
15 De gudløses Lys toges fra dem, den løftede Arm blev knust.
s megvonatik a gonoszoktól világosságuk, s a fölemelt kar megtöretik.
16 Har du mon været ved Havets Kilder, har du mon vandret paa Dybets Bund?
Eljutottál-e a tenger örvényéig, s a mélység fenekén járkáltál-e?
17 Mon Dødens Porte har vist sig for dig, skued du Mulmets Porte?
Feltárultak-e neked a halál kapui s láttad-e a vakhomálynak kapuit?
18 Saa du ud over Jordens Vidder? Sig frem, om du ved, hvor stor den er!
Figyeltél-e a föld tágasságáig? Jelentsd ki, ha mindezt tudod.
19 Hvor er Vejen til Lysets Bolig, og hvor har Mørket mon hjemme,
Melyik az út oda, a hol lakik a világosság, és a sötétségnek merre van helye,
20 saa du kunde hente det til dets Rige og bringe det hen paa Vej til dets Bolig?
hogy elvinnéd határához, a hogy értenéd házának ösvényét?
21 Du ved det, du blev jo født dengang, dine Dages Tal er jo stort!
Tudhatod, mert akkor születtél, és sok a te napjaidnak száma!
22 Har du været, hvor Sneen gemmes, og skuet, hvor Hagelen vogtes,
Eljutottál-e a hó tárházaihoz, és a jégeső tárházait láttad-e,
23 den, jeg gemmer til Trængselens Tid, til Kampens og Krigens Dag?
melyet tartogattam szorongatás idejére, harcz és háború napjaira.
24 Hvor er Vejen did, hvor Lyset deler sig, hvor Østenvinden spreder sig ud over Jorden?
Melyik az út oda, a hol szétoszlik a világosság, szétterjed a keleti szél a földre?
25 Hvem aabnede Regnen en Rende og Tordenens Lyn en Vej
Ki hasított csatornát az áradatnak és utat a mennydörgés villámának,
26 for at væde folketomt Land, Ørkenen, hvor ingen bor,
hogy esőt hullasson földre, hol nincs férfi, pusztára, melyben ember nincs.
27 for at kvæge Øde og Ødemark og fremkalde Urter i Ørkenen?
Hogy jól lakasson pusztát és pusztaságot, és hogy sarjasztóvá tegye a pázsit eredőjét?
28 Har Regnen mon en Fader, hvem avlede Duggens Draaber?
Van-e az esőnek apja, vagy ki nemzette a harmat cseppjeit?
29 Af hvilket Skød kom Isen vel frem, hvem fødte mon Himlens Rim?
Kinek méhéből eredt a jég, s az égnek derét ki szülte?
30 Vandet størkner som Sten, Dybets Flade trækker sig sammen.
Mint a kő összezsugorodnak a vizek, s a mélység felszíne összefogódzik.
31 Knytter du Syvstjernens Baand, kan du løse Orions Lænker?
Megkötöd-e a fiastyúknak kötelékeit, vagy megoldod-e órión pórázait;
32 Lader du Aftenstjernen gaa op i Tide, leder du Bjørnen med Unger?
kihozod-e a csillagzatokat idején, és a gönczölszekeret fiaival együtt vezeted-e?
33 Kender du Himmelens Love, fastsætter du dens Magt over Jorden?
Ismered-e az ég törvényeit, avagy te állapítod-e meg kormányát a földön?
34 Kan du løfte Røsten til Sky, saa Vandskyl adlyder dig?
Emeled-e a hangodat a felhőhöz, hogy víznek bősége borítson el téged?
35 Sender du Lynene ud, saa de gaar, og svarer de dig: »Her er vi!«
Kiküldesz-e villámokat, hogy menjenek s hogy azt mondják neked: íme itt vagyunk?
36 Hvem lagde Visdom i sorte Skyer, hvem gav Luftsynet Kløgt?
Ki helyezett a vesékbe bölcsséget, vagy ki adott a gondolatba értelmességet?
37 Hvem er saa viis, at han tæller Skyerne, hvem hælder Himmelens Vandsække om,
Ki számlálja meg a fellegeket bölcsséggel s az ég tömlőit ki folyatja ki?
38 naar Jorden ligger i Ælte, og Leret klumper sig sammen?
Mikor tömörré tömörül a por s a göröngyök összetapadnak?
39 Jager du Rov til Løvinden, stiller du Ungløvers Hunger,
Vadászol-e a nőoroszlánnak ragadmányt, s a fioroszlánok vágyát kitöltöd-e;
40 naar de dukker sig i deres Huler; ligger paa Lur i Krat?
midőn guggolnak az odúkban, lesre ülnek a bozótban?
41 Hvem skaffer Ravnen Æde, naar Ungerne skriger til Gud og flakker om uden Føde?
Ki készíti el a hollónak az ő prédáját, midőn gyermekei Istenhez fohászkodnak, kóvályognak eledel nélkül?

< Job 38 >