< Job 38 >
1 Saa svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
O zaman Rəbb qasırğanın içindən Əyyuba belə cavab verdi:
2 Hvem fordunkler mit Raad med Ord, som er uden Mening?
«Məsləhəti savadsız sözlərlə qaranlığa salan bu kimdir?
3 Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
İndi kişi kimi belinə qurşaq bağla, Sual verəcəyəm, Mənə cavab ver.
4 Hvor var du, da jeg grundede Jorden? Sig frem, om du har nogen Indsigt!
Mən yerin təməlini qoyarkən haradaydın? Anlayışın varsa, söylə.
5 Hvem bestemte dens Maal — du kender det jo — hvem spændte Maalesnor ud derover?
İndi ki bilirsən, De görüm, yerin ölçüsünü kim qoydu, Yaxud yer üstündə ölçü xəttini kim çəkdi?
6 Hvorpaa blev dens Støtter sænket, hvem lagde dens Hjørnesten,
Nəyin üstündə onun təməlləri quruldu? Kim onun guşədaşını qoydu?
7 mens Morgenstjernerne jubled til Hobe, og alle Gudssønner raabte af Glæde?
Onda dan ulduzları birgə nəğmə oxuyurdu, Bütün ilahi varlıqlar sevincdən haray salırdı.
8 Hvem stængte for Havet med Porte, dengang det brusende udgik af Moders Skød,
Dəniz bətndən çıxıb fışqırarkən Onu qapılar arasında kim bağladı?
9 dengang jeg gav det Skyen til Klædning og Taagemulm til Svøb,
Ona buludları libas, Qatı qaranlıqları qundaq etdim.
10 dengang jeg brød det en Grænse og indsatte Portslaa og Døre
Onun sərhədini çəkdim, Qapı və cəftələrini qoydum.
11 og sagde: »Hertil og ikke længer! Her standse dine stolte Vover!«
O vaxt dedim: “Buraya qədər gəlib o tərəfə çıxmayacaqsan, Qürurlu dalğaların burada dursun”.
12 Har du nogen Sinde kaldt Morgenen frem, ladet Morgenrøden vide sit Sted,
Sən ömründə səhərə buyruq verdinmi? Şəfəqə yerini göstərdinmi?
13 saa den greb om Jordens Flige og gudløse rystedes bort,
Belə ki yer üzünün ucqarlarını tutsun, Üstündən pisləri çırpıb atsın.
14 saa den dannedes til som Ler under Segl, fik Farve, som var den en Klædning?
Torpağın quruluşu dəyişir, Möhür vurulanda palçıqda əksi qalan kimi, Libasdakı qırışlar kimi gözə görünür.
15 De gudløses Lys toges fra dem, den løftede Arm blev knust.
Pislərin nuru batırılar, Qaldırdıqları qolları qırılar.
16 Har du mon været ved Havets Kilder, har du mon vandret paa Dybets Bund?
Dənizin mənbələrinə getmisənmi? Dərinliyin dibində gəzmisənmi?
17 Mon Dødens Porte har vist sig for dig, skued du Mulmets Porte?
Ölüm dərgahı sənə göstərilibmi? Ölüm kölgəsinin qapılarını görmüsənmi?
18 Saa du ud over Jordens Vidder? Sig frem, om du ved, hvor stor den er!
Dünyanın həcmini dərk edə bilirsənmi? De görüm, bunların hamısını bilirsənmi?
19 Hvor er Vejen til Lysets Bolig, og hvor har Mørket mon hjemme,
İşıq məskəninə gedən yol haradadır? Qaranlığın yeri haradadır?
20 saa du kunde hente det til dets Rige og bringe det hen paa Vej til dets Bolig?
Onları yerlərinə apara bilərsənmi? Evlərinin yolunu bilirsənmi?
21 Du ved det, du blev jo født dengang, dine Dages Tal er jo stort!
Əlbəttə, heç nə anlamırsan, Çünki onlarla eyni vaxtda doğulmusan! Yaşın bu qədərdir.
22 Har du været, hvor Sneen gemmes, og skuet, hvor Hagelen vogtes,
Qar anbarlarına girmisənmi? Dolu anbarlarını görmüsənmi?
23 den, jeg gemmer til Trængselens Tid, til Kampens og Krigens Dag?
Mən onları dar gün üçün, Döyüş və müharibə günləri üçün saxlayıram.
24 Hvor er Vejen did, hvor Lyset deler sig, hvor Østenvinden spreder sig ud over Jorden?
Hansı yolla işıq yayılar, Yer üzündə şərq küləyi qopar?
25 Hvem aabnede Regnen en Rende og Tordenens Lyn en Vej
Kim sellər üçün arx, İldırım üçün yol açdı ki,
26 for at væde folketomt Land, Ørkenen, hvor ingen bor,
Kimsəsiz yerləri, İnsan yaşamayan çölləri sulasın,
27 for at kvæge Øde og Ødemark og fremkalde Urter i Ørkenen?
Səhralar – biyabanlar doyunca su içsin, Yaşıl ot bitsin?
28 Har Regnen mon en Fader, hvem avlede Duggens Draaber?
Yağışın atası varmı? Şeh damlalarını kim yaratdı?
29 Af hvilket Skød kom Isen vel frem, hvem fødte mon Himlens Rim?
Buz kimin bətnindən çıxdı? Göylərdən düşən şaxtanı kim doğdu?
30 Vandet størkner som Sten, Dybets Flade trækker sig sammen.
Sular nə zaman daş kimi bərkiyir, Dərinliklərin səthi donur?
31 Knytter du Syvstjernens Baand, kan du løse Orions Lænker?
Ülkər ulduzlarını bağlaya bilərsənmi? Orionun bağlarını aça bilərsənmi?
32 Lader du Aftenstjernen gaa op i Tide, leder du Bjørnen med Unger?
Hər bürcü öz vaxtında çıxara bilərsənmi? Böyük, Kiçik Ayı bürcünə yol göstərə bilərsənmi?
33 Kender du Himmelens Love, fastsætter du dens Magt over Jorden?
Göylərin qanunlarını bilirsənmi? Allahın hakimiyyətini yer üzərində qura bilərsənmi?
34 Kan du løfte Røsten til Sky, saa Vandskyl adlyder dig?
Başına bol yağış yağsın deyə Buludları səsləyə bilərsənmi?
35 Sender du Lynene ud, saa de gaar, og svarer de dig: »Her er vi!«
Şimşəkləri göndərə bilərsənmi getsinlər, Sənə də “bax buradayıq” desinlər?
36 Hvem lagde Visdom i sorte Skyer, hvem gav Luftsynet Kløgt?
Kim ürəyə hikmət qoydu, Dərk etmək üçün şüur verdi?
37 Hvem er saa viis, at han tæller Skyerne, hvem hælder Himmelens Vandsække om,
Kim buludları ağılla saya bilər? Göyün tuluqlarını kim boşalda bilər?
38 naar Jorden ligger i Ælte, og Leret klumper sig sammen?
Onda toz yatıb yer bərkiyər, Kəsəklər bir-birinə yapışar.
39 Jager du Rov til Løvinden, stiller du Ungløvers Hunger,
Dişi aslanlar üçün ov ovlaya bilərsənmi, Gənc aslanların qarnını doyura bilərsənmi
40 naar de dukker sig i deres Huler; ligger paa Lur i Krat?
Yuvalarına girəndə, Kolluqda pusqu quranda?
41 Hvem skaffer Ravnen Æde, naar Ungerne skriger til Gud og flakker om uden Føde?
Kim qarğaya yem verə bilər Balaları Allaha fəryad edəndə, Acından vurnuxanda?