< Job 37 >
1 Ja, derover skælver mit Hjerte, bævende skifter det Sted!
Langenxa yalokho inhliziyo yami iyathuthumela, yeqe endaweni yayo.
2 Lyt dog til hans bragende Røst, til Drønet, der gaar fra hans Mund!
Zwana lokuzwa umdumo welizwi lakhe, lomsindo ophuma emlonyeni wakhe.
3 Han slipper det løs under hele Himlen, sit Lys til Jordens Ender;
Uyakukhulula ngaphansi kwamazulu wonke, lokukhanya kwakhe kuze kube semikhawulweni yomhlaba.
4 efter det brøler hans Røst, med Højhed brager hans Torden; han sparer ikke paa Lyn, imedens hans Stemme høres.
Emva kwalokho kubhonga ilizwi, uyaduma ngelizwi lokuphakama kwakhe, angakunqandi lapho kuzwakala ilizwi lakhe.
5 Underfuldt lyder Guds Tordenrøst, han øver Vælde, vi fatter det ej.
UNkulunkulu uyaduma ngelizwi lakhe ngokumangalisayo kakhulu, wenza izinto ezinkulu, esingeziqedisise.
6 Thi han siger til Sneen: »Fald ned paa Jorden!« til Byger og Regnskyl: »Bliv stærke!«
Ngoba kuliqhwa elikhithikileyo uthi: Woba semhlabeni; lakuzihlambo zezulu, lakuzihlambo zezulu elikhulu lamandla akhe.
7 For alle Mennesker sætter han Segl, at de dødelige alle maa kende hans Gerning.
Uyanamathelisa isandla somuntu wonke, ukuze bazi bonke abantu bomsebenzi wakhe.
8 De vilde Dyr søger Ly og holder sig i deres Huler:
Inyamazana ziyangena emihomeni yazo, zihlale ezikhundleni zazo.
9 Fra Kammeret kommer der Storm, fra Nordens Stjerner Kulde.
Isivunguzane siphuma ekamelweni leningizimu, lomqando emimoyeni yenyakatho.
10 Ved Guds Aande bliver der Is, Vandfladen lægges i Fængsel.
Ngomoya kaNkulunkulu kunikwa ungqwaqwane, lamanzi abanzi abe yilitshe.
11 Saa fylder han Skyen med Væde, Skylaget spreder hans Lys;
Njalo uthwalisa amayezi ngobumanzi, ahlakaze iyezi lokukhanya kwakhe.
12 det farer hid og did og bugter sig efter hans Tanke og udfører alt, hvad han byder, paa hele den vide Jord,
Njalo lona liyajikajika liphenduka ngokuqondisa kwakhe, ukuze enze konke awalaye khona, ebusweni bomhlaba emhlabathini.
13 hvad enten han slynger det ud som Svøbe, eller han sender det for at velsigne.
Loba ngoswazi, loba ngomhlaba wakhe, loba ngomusa, uyakufikisa.
14 Job du maa lytte hertil, træd frem og mærk dig Guds Underværker!
Beka indlebe kukho, Jobe; mana, unanzelele imisebenzi emangalisayo kaNkulunkulu.
15 Fatter du, hvorledes Gud kan magte dem og lade Lys straale frem fra sin Sky?
Uyazi yini ukuthi uNkulunkulu uwalungisa nini, enze ukukhanya kwamayezi akhe kukhanye?
16 Fatter du Skyernes Svæven, den Alvises Underværker?
Uyazi yini ukulengiswa kwamayezi, izimangaliso zopheleleyo elwazini?
17 Du, hvis Klæder ophedes, naar Jorden døser ved Søndenvind?
Ukuthi izigqoko zakho zikhudumala njani, ekuthuliseni umhlaba ngomoya weningizimu?
18 Hvælver du Himlen sammen med ham, fast som det støbte Spejl?
Uwendlalile yini amayezi kanye laye, aqine njengesibuko esibunjiweyo ngokuncibilikisa?
19 Lær mig, hvad vi skal sige ham! Intet kan vi faa frem for Mørke.
Sifundise ukuthi sizakuthini kuye; singeke silungise lutho ngenxa yomnyama.
20 Meldes det ham, at jeg taler? Siger en Mand, at han er fra Samling?
Kungalandiswa kuye yini ukuthi ngiyakhuluma? Uba umuntu engakhuluma, isibili uzaginywa.
21 Og nu: Man ser ej Lyset, skygget af mørke Skyer, men et Vejr farer hen og renser Himlen,
Khathesi-ke kabakuboni ukukhanya okubenyezelayo okusemayezini, lapho umoya udlula uwahlambulula.
22 fra Norden kommer en Lysning. Over Gud er der frygtelig Højhed,
Igolide livela enyakatho. KuNkulunkulu kulobukhosi obesabekayo.
23 og den Almægtige finder vi ikke. Almægtig og rig paa Retfærd bøjer han ikke Retten;
USomandla singemfumane; uphakeme ngamandla, langokwahlulela, njalo mkhulu ngokulunga; kacindezeli.
24 derfor frygter Mennesker ham, men af selv kloge ænser han ingen.
Ngakho abantu bayamesaba; kanaki wonke owabahlakaniphileyo ngenhliziyo.