< Job 37 >

1 Ja, derover skælver mit Hjerte, bævende skifter det Sted!
“Konke lokhu kwenza inhliziyo yami itshaye ize itshede endaweni yayo.
2 Lyt dog til hans bragende Røst, til Drønet, der gaar fra hans Mund!
Lalela! Lalela ukubhonga kwelizwi lakhe, ukuzamazama okuphuma emlonyeni wakhe.
3 Han slipper det løs under hele Himlen, sit Lys til Jordens Ender;
Uyawukhulula umbane wakhe ngaphansi kwawo wonke amazulu awuthumele emikhawulweni yomhlaba.
4 efter det brøler hans Røst, med Højhed brager hans Torden; han sparer ikke paa Lyn, imedens hans Stemme høres.
Ngemva kwalokho kuza umdumo wokubhonga kwakhe; uduma ngelizwi lakhe lobukhosi. Nxa ilizwi lakhe seliqaqamba ulikhulula lonke angaligodli.
5 Underfuldt lyder Guds Tordenrøst, han øver Vælde, vi fatter det ej.
Ilizwi likaNkulunkulu liduma ngezindlela ezimangalisayo; wenza izinto ezinkulu ngaphezu kokuzwisisa kwethu.
6 Thi han siger til Sneen: »Fald ned paa Jorden!« til Byger og Regnskyl: »Bliv stærke!«
Utshela ungqwaqwane athi, ‘Khithika phezu komhlaba,’ lezulu athi kulo, ‘Thululeka ube yisihlambo esikhulu.’
7 For alle Mennesker sætter han Segl, at de dødelige alle maa kende hans Gerning.
Ukuze kuthi bonke abantu abadalayo bakwazi ukusebenza kwakhe, uyamisa umuntu wonke emsebenzini wakhe.
8 De vilde Dyr søger Ly og holder sig i deres Huler:
Izinyamazana ziyacatsha; zihlale ezikhundleni zazo.
9 Fra Kammeret kommer der Storm, fra Nordens Stjerner Kulde.
Isiphepho siyaphuma ekamelweni laso, umqando uphume entshongolweni esikayo.
10 Ved Guds Aande bliver der Is, Vandfladen lægges i Fængsel.
Ukuphefumula kukaNkulunkulu kukhupha iliqhwa, amanzi aluwaca ajiye abe yilitshe.
11 Saa fylder han Skyen med Væde, Skylaget spreder hans Lys;
Ugcwalisa amayezi ngamanzi; ahlakaze umbane wakhe ngawo.
12 det farer hid og did og bugter sig efter hans Tanke og udfører alt, hvad han byder, paa hele den vide Jord,
Ngokuqondisa kwakhe ayaqhela embese umhlaba wonke ukuze enze loba yini awalaya yona.
13 hvad enten han slynger det ud som Svøbe, eller han sender det for at velsigne.
Uyawaletha amayezi ajezise ngawo abantu, loba ukuthelezela umhlaba wakhe ukuze atshengise uthando lwakhe.
14 Job du maa lytte hertil, træd frem og mærk dig Guds Underværker!
Lalela lokhu, Jobe; akume ukhumbule izimangaliso zikaNkulunkulu.
15 Fatter du, hvorledes Gud kan magte dem og lade Lys straale frem fra sin Sky?
Uyakwazi na ukuthi uNkulunkulu uwalawula njani amayezi enze umbane wakhe ulavuke?
16 Fatter du Skyernes Svæven, den Alvises Underværker?
Uyakwazi na ukuthi amayezi emi njani elengile, leyomimangaliso yakhe yena lowo opheleleyo elwazini?
17 Du, hvis Klæder ophedes, naar Jorden døser ved Søndenvind?
Wena oginqiswa yikutshisa kwezigqoko zakho nxa umhlaba uthule zwi kubetha umoya waseningizimu,
18 Hvælver du Himlen sammen med ham, fast som det støbte Spejl?
ungamncedisa yini ukwendlala isibhakabhaka, esilukhuni njengesibuko sensimbi yethusi?
19 Lær mig, hvad vi skal sige ham! Intet kan vi faa frem for Mørke.
Ake usitshele ukuthi pho sithini kuye; ngeke siyimise kuhle indaba yethu ngoba kumnyama nje lapha kithi.
20 Meldes det ham, at jeg taler? Siger en Mand, at han er fra Samling?
Atshelwe kambe ukuthi ngifuna ukukhuluma? Ukhona umuntu ongacela ukuthi aginywe?
21 Og nu: Man ser ej Lyset, skygget af mørke Skyer, men et Vejr farer hen og renser Himlen,
Phela kakho ongalikhangela ilanga, njengoba licazimula kangaka esibhakabhakeni nxa umoya uwaphephule wonke amayezi kwacethula.
22 fra Norden kommer en Lysning. Over Gud er der frygtelig Højhed,
Esuka enyakatho uqhamuka ngenkazimulo enjengegolide; uNkulunkulu uqhamuka ngobukhosi obesabekayo.
23 og den Almægtige finder vi ikke. Almægtig og rig paa Retfærd bøjer han ikke Retten;
USomandla asingeke simfinyelele njalo uphakeme ulamandla; ekwahluleleni kwakhe okuhle lokulunga okukhulu kancindezeli.
24 derfor frygter Mennesker ham, men af selv kloge ænser han ingen.
Ngakho-ke abantu bayamhlonipha, ngoba kanti kabanaki yini bonke abahlakaniphileyo enhliziyweni?”

< Job 37 >