< Job 37 >

1 Ja, derover skælver mit Hjerte, bævende skifter det Sted!
Per questo mi batte forte il cuore e mi balza fuori dal petto.
2 Lyt dog til hans bragende Røst, til Drønet, der gaar fra hans Mund!
Udite, udite, il rumore della sua voce, il fragore che esce dalla sua bocca.
3 Han slipper det løs under hele Himlen, sit Lys til Jordens Ender;
Il lampo si diffonde sotto tutto il cielo e il suo bagliore giunge ai lembi della terra;
4 efter det brøler hans Røst, med Højhed brager hans Torden; han sparer ikke paa Lyn, imedens hans Stemme høres.
dietro di esso brontola il tuono, mugghia con il suo fragore maestoso e nulla arresta i fulmini, da quando si è udita la sua voce;
5 Underfuldt lyder Guds Tordenrøst, han øver Vælde, vi fatter det ej.
mirabilmente tuona Dio con la sua voce opera meraviglie che non comprendiamo!
6 Thi han siger til Sneen: »Fald ned paa Jorden!« til Byger og Regnskyl: »Bliv stærke!«
Egli infatti dice alla neve: «Cadi sulla terra» e alle piogge dirotte: «Siate violente».
7 For alle Mennesker sætter han Segl, at de dødelige alle maa kende hans Gerning.
Rinchiude ogni uomo in casa sotto sigillo, perché tutti riconoscano la sua opera.
8 De vilde Dyr søger Ly og holder sig i deres Huler:
Le fiere si ritirano nei loro ripari e nelle loro tane si accovacciano.
9 Fra Kammeret kommer der Storm, fra Nordens Stjerner Kulde.
Dal mezzogiorno avanza l'uragano e il freddo dal settentrione.
10 Ved Guds Aande bliver der Is, Vandfladen lægges i Fængsel.
Al soffio di Dio si forma il ghiaccio e la distesa dell'acqua si congela.
11 Saa fylder han Skyen med Væde, Skylaget spreder hans Lys;
Carica di umidità le nuvole e le nubi ne diffondono le folgori.
12 det farer hid og did og bugter sig efter hans Tanke og udfører alt, hvad han byder, paa hele den vide Jord,
Egli le fa vagare dappertutto secondo i suoi ordini, perché eseguiscano quanto comanda loro sul mondo intero.
13 hvad enten han slynger det ud som Svøbe, eller han sender det for at velsigne.
Le manda o per castigo della terra o in segno di bontà.
14 Job du maa lytte hertil, træd frem og mærk dig Guds Underværker!
Porgi l'orecchio a questo, Giobbe, soffèrmati e considera le meraviglie di Dio.
15 Fatter du, hvorledes Gud kan magte dem og lade Lys straale frem fra sin Sky?
Sai tu come Dio le diriga e come la sua nube produca il lampo?
16 Fatter du Skyernes Svæven, den Alvises Underværker?
Conosci tu come la nube si libri in aria, i prodigi di colui che tutto sa?
17 Du, hvis Klæder ophedes, naar Jorden døser ved Søndenvind?
Come le tue vesti siano calde quando non soffia l'austro e la terra riposa?
18 Hvælver du Himlen sammen med ham, fast som det støbte Spejl?
Hai tu forse disteso con lui il firmamento, solido come specchio di metallo fuso?
19 Lær mig, hvad vi skal sige ham! Intet kan vi faa frem for Mørke.
Insegnaci che cosa dobbiamo dirgli. Noi non parleremo per l'oscurità.
20 Meldes det ham, at jeg taler? Siger en Mand, at han er fra Samling?
Gli si può forse ordinare: «Parlerò io?». O un uomo può dire che è sopraffatto?
21 Og nu: Man ser ej Lyset, skygget af mørke Skyer, men et Vejr farer hen og renser Himlen,
Ora diventa invisibile la luce, oscurata in mezzo alle nubi: ma tira il vento e le spazza via.
22 fra Norden kommer en Lysning. Over Gud er der frygtelig Højhed,
Dal nord giunge un aureo chiarore, intorno a Dio è tremenda maestà.
23 og den Almægtige finder vi ikke. Almægtig og rig paa Retfærd bøjer han ikke Retten;
L’Onnipotente noi non lo possiamo raggiungere, sublime in potenza e rettitudine e grande per giustizia: egli non ha da rispondere.
24 derfor frygter Mennesker ham, men af selv kloge ænser han ingen.
Perciò gli uomini lo temono: a lui la venerazione di tutti i saggi di mente.

< Job 37 >