< Job 37 >
1 Ja, derover skælver mit Hjerte, bævende skifter det Sted!
Oui, à ce bruit mon cœur s'épouvante, il s'ébranle et se déplace.
2 Lyt dog til hans bragende Røst, til Drønet, der gaar fra hans Mund!
Ecoutez! écoutez le roulement de sa voix, et le murmure qui sort de sa bouche!
3 Han slipper det løs under hele Himlen, sit Lys til Jordens Ender;
Il lui fait parcourir tout le ciel, et Il lance l'éclair jusqu'à l'horizon de la terre.
4 efter det brøler hans Røst, med Højhed brager hans Torden; han sparer ikke paa Lyn, imedens hans Stemme høres.
Aussitôt sa voix mugit, Il tonne de sa voix de majesté, et ne retient plus sa foudre,
5 Underfuldt lyder Guds Tordenrøst, han øver Vælde, vi fatter det ej.
Dieu par sa voix produit la merveille du tonnerre; Il fait des choses grandes que nous ne comprenons point.
6 Thi han siger til Sneen: »Fald ned paa Jorden!« til Byger og Regnskyl: »Bliv stærke!«
Il dit à la neige: Tombe sur la terre! la pluie et les torrents de pluie attestent sa puissance.
7 For alle Mennesker sætter han Segl, at de dødelige alle maa kende hans Gerning.
Il engourdit les mains de tous les hommes, afin que tous les humains qui sont ses créatures, reconnaissent ce qu'il est.
8 De vilde Dyr søger Ly og holder sig i deres Huler:
Alors les bêtes sauvages gagnent leurs tanières, et sommeillent dans leurs cavernes.
9 Fra Kammeret kommer der Storm, fra Nordens Stjerner Kulde.
La tempête sort de sa prison, et les vents impétueux amènent la froidure.
10 Ved Guds Aande bliver der Is, Vandfladen lægges i Fængsel.
Au souffle de Dieu la glace est formée, et les ondes dilatées se condensent;
11 Saa fylder han Skyen med Væde, Skylaget spreder hans Lys;
d'humidité Il charge aussi la nue; Il épand les nuages porteurs de ses feux,
12 det farer hid og did og bugter sig efter hans Tanke og udfører alt, hvad han byder, paa hele den vide Jord,
qui tournoient en tout sens, sous sa conduite, pour exécuter tout ce qu'il leur commande, sur la surface du disque de la terre;
13 hvad enten han slynger det ud som Svøbe, eller han sender det for at velsigne.
tantôt pour punir, si sa terre est coupable, tantôt pour bénir, Il les fait arriver.
14 Job du maa lytte hertil, træd frem og mærk dig Guds Underværker!
O Job, prête l'oreille à ces choses! continue à étudier les miracles de Dieu!
15 Fatter du, hvorledes Gud kan magte dem og lade Lys straale frem fra sin Sky?
En sais-tu les causes, quand Dieu les fait paraître, et qu'il fait resplendir le feu de sa nuée?
16 Fatter du Skyernes Svæven, den Alvises Underværker?
Comprends-tu le balancement des nues, merveille du Dieu parfaitement sage,
17 Du, hvis Klæder ophedes, naar Jorden døser ved Søndenvind?
la chaleur que prennent tes vêtements, quand la terre reçoit du midi un air qui accable?
18 Hvælver du Himlen sammen med ham, fast som det støbte Spejl?
Etendras-tu, comme Lui, le firmament, lui donnant la solidité d'un miroir de fonte?
19 Lær mig, hvad vi skal sige ham! Intet kan vi faa frem for Mørke.
Apprends-nous ce qu'il nous faut Lui dire? Ah! les ténèbres où nous sommes, nous mettent hors d'état de Lui rien proposer!…
20 Meldes det ham, at jeg taler? Siger en Mand, at han er fra Samling?
Mes discours lui seront-ils rapportés?… Mais désira-t-on jamais d'être anéanti?
21 Og nu: Man ser ej Lyset, skygget af mørke Skyer, men et Vejr farer hen og renser Himlen,
Aussi bien l'on ne regarde point fixement le soleil, quand il brille dans les airs, et qu'un vent passe, et lui rend sa pureté.
22 fra Norden kommer en Lysning. Over Gud er der frygtelig Højhed,
Du Septentrion l'on peut bien tirer l'or, mais Dieu oppose un éclat formidable.
23 og den Almægtige finder vi ikke. Almægtig og rig paa Retfærd bøjer han ikke Retten;
Jusqu'au Tout-puissant nous ne saurions pénétrer! Il est éminent par la force et par l'équité, et par une souveraine justice; Il ne rend aucun compte.
24 derfor frygter Mennesker ham, men af selv kloge ænser han ingen.
Craignez-le donc, ô hommes; Il n'accorde ses regards à aucun des sages.