< Job 37 >

1 Ja, derover skælver mit Hjerte, bævende skifter det Sted!
A ce spectacle, mon cœur est tout tremblant, il bondit hors de sa place.
2 Lyt dog til hans bragende Røst, til Drønet, der gaar fra hans Mund!
Ecoutez, écoutez le fracas de sa voix, le grondement qui sort de sa bouche!
3 Han slipper det løs under hele Himlen, sit Lys til Jordens Ender;
Il lui donne libre carrière sous l'immensité des cieux, et son éclair brille jusqu'aux extrémités de la terre.
4 efter det brøler hans Røst, med Højhed brager hans Torden; han sparer ikke paa Lyn, imedens hans Stemme høres.
Puis éclate un rugissement, il tonne de sa voix majestueuse; il ne retient plus les éclairs, quand on entend sa voix;
5 Underfuldt lyder Guds Tordenrøst, han øver Vælde, vi fatter det ej.
Dieu tonne de sa voix, d'une manière merveilleuse. Il fait de grandes choses que nous ne comprenons pas.
6 Thi han siger til Sneen: »Fald ned paa Jorden!« til Byger og Regnskyl: »Bliv stærke!«
Il dit à la neige: « Tombe sur la terre; » il commande aux ondées et aux pluies torrentielles.
7 For alle Mennesker sætter han Segl, at de dødelige alle maa kende hans Gerning.
Il met un sceau sur la main de tous les hommes, afin que tout mortel reconnaisse son Créateur.
8 De vilde Dyr søger Ly og holder sig i deres Huler:
Alors l'animal sauvage rentre dans son repaire, et demeure dans sa tanière.
9 Fra Kammeret kommer der Storm, fra Nordens Stjerner Kulde.
L'ouragan sort de ses retraites cachées, l'aquilon amène les frimas.
10 Ved Guds Aande bliver der Is, Vandfladen lægges i Fængsel.
Au souffle de Dieu se forme la glace, et la masse des eaux est emprisonnée.
11 Saa fylder han Skyen med Væde, Skylaget spreder hans Lys;
Il charge de vapeurs les nuages, il disperse ses nuées lumineuses.
12 det farer hid og did og bugter sig efter hans Tanke og udfører alt, hvad han byder, paa hele den vide Jord,
On les voit, selon ses décrets, errer en tous sens, pour exécuter tout ce qu'il leur commande, sur la face de la terre habitée.
13 hvad enten han slynger det ud som Svøbe, eller han sender det for at velsigne.
C'est tantôt pour le châtiment de sa terre, et tantôt en signe de faveur qu'il les envoie.
14 Job du maa lytte hertil, træd frem og mærk dig Guds Underværker!
Job, sois attentif à ces choses; arrête-toi, et considère les merveilles de Dieu.
15 Fatter du, hvorledes Gud kan magte dem og lade Lys straale frem fra sin Sky?
Sais-tu comment il les opère, et fait briller l'éclair dans la nue?
16 Fatter du Skyernes Svæven, den Alvises Underværker?
Comprends-tu le balancement des nuages, les merveilles de celui dont la science est parfaite,
17 Du, hvis Klæder ophedes, naar Jorden døser ved Søndenvind?
toi dont les vêtements sont chauds, quand la terre se repose au souffle du midi?
18 Hvælver du Himlen sammen med ham, fast som det støbte Spejl?
Peux-tu, comme lui, étendre les nuées, et les rendre solides comme un miroir d'airain?
19 Lær mig, hvad vi skal sige ham! Intet kan vi faa frem for Mørke.
Fais-nous connaître ce que nous devons lui dire: nous ne saurions lui parler, ignorants que nous sommes.
20 Meldes det ham, at jeg taler? Siger en Mand, at han er fra Samling?
Ah! qu'on ne lui rapporte pas mes discours! Un homme a-t-il jamais dit qu'il désirait sa perte?
21 Og nu: Man ser ej Lyset, skygget af mørke Skyer, men et Vejr farer hen og renser Himlen,
On ne peut voir maintenant la lumière du soleil, qui luit derrière les nuages; qu'un vent passe, il les dissipe.
22 fra Norden kommer en Lysning. Over Gud er der frygtelig Højhed,
L'or vient du septentrion; mais Dieu, que sa majesté est redoutable!
23 og den Almægtige finder vi ikke. Almægtig og rig paa Retfærd bøjer han ikke Retten;
Le Tout-Puissant, nous ne pouvons l'atteindre: il est grand en force, et en droit, et en justice, il ne répond à personne!
24 derfor frygter Mennesker ham, men af selv kloge ænser han ingen.
Que les hommes donc le révèrent! Il ne regarde pas ceux qui se croient sages.

< Job 37 >