< Job 37 >
1 Ja, derover skælver mit Hjerte, bævende skifter det Sted!
"Niin, siitä vapisee sydämeni ja hypähtää paikoiltansa.
2 Lyt dog til hans bragende Røst, til Drønet, der gaar fra hans Mund!
Kuulkaa, kuulkaa hänen äänensä pauhinaa ja kohinaa, joka käy hänen suustansa.
3 Han slipper det løs under hele Himlen, sit Lys til Jordens Ender;
Hän laskee sen kaikumaan kaiken taivaan alla, lähettää leimauksensa maan ääriin asti.
4 efter det brøler hans Røst, med Højhed brager hans Torden; han sparer ikke paa Lyn, imedens hans Stemme høres.
Sen kintereillä ärjyy ääni, hän korottaa väkevän äänensä jylinän, eikä hän säästä salamoitaan, äänensä raikuessa.
5 Underfuldt lyder Guds Tordenrøst, han øver Vælde, vi fatter det ej.
Ihmeellisesti Jumala korottaa äänensä jylinän, hän tekee suuria tekoja, joita emme käsittää taida.
6 Thi han siger til Sneen: »Fald ned paa Jorden!« til Byger og Regnskyl: »Bliv stærke!«
Sillä hän sanoo lumelle: 'Putoa maahan', samoin sadekuurolle, rankkasateittensa ryöpylle.
7 For alle Mennesker sætter han Segl, at de dødelige alle maa kende hans Gerning.
Niin hän kytkee jokaiselta kädet, että kaikki ihmiset hänen tekonsa tietäisivät.
8 De vilde Dyr søger Ly og holder sig i deres Huler:
Pedot vetäytyvät piiloon ja pysyvät luolissansa.
9 Fra Kammeret kommer der Storm, fra Nordens Stjerner Kulde.
Tähtitarhasta tulee tuulispää, pohjan ilmalta pakkanen.
10 Ved Guds Aande bliver der Is, Vandfladen lægges i Fængsel.
Jumalan henkäyksestä syntyy jää, ja aavat vedet ahdistuvat.
11 Saa fylder han Skyen med Væde, Skylaget spreder hans Lys;
Hän myös kuormittaa pilvet kosteudella ja hajottaa välähtelevät ukkosvaarunsa.
12 det farer hid og did og bugter sig efter hans Tanke og udfører alt, hvad han byder, paa hele den vide Jord,
Ne vyöryvät sinne tänne hänen ohjauksestaan, tehdäkseen maanpiirin päällä kaiken, mitä hän niille määrää.
13 hvad enten han slynger det ud som Svøbe, eller han sender det for at velsigne.
Hän antaa niiden osua milloin maalle vitsaukseksi, milloin siunaukseksi.
14 Job du maa lytte hertil, træd frem og mærk dig Guds Underværker!
Ota tämä korviisi, Job; pysähdy ja tarkkaa Jumalan ihmetöitä.
15 Fatter du, hvorledes Gud kan magte dem og lade Lys straale frem fra sin Sky?
Tiedätkö, kuinka Jumala niillä tekonsa teettää ja kuinka hän antaa pilviensä leimausten loistaa?
16 Fatter du Skyernes Svæven, den Alvises Underværker?
Käsitätkö pilvien punnituksen, hänen ihmeensä, joka on kaikkitietävä?
17 Du, hvis Klæder ophedes, naar Jorden døser ved Søndenvind?
Sinä, jonka vaatteet kuumenevat, kun maa on raukeana etelän helletuulesta,
18 Hvælver du Himlen sammen med ham, fast som det støbte Spejl?
kaarrutatko sinä hänen kanssansa taivaan, joka on vahva kuin valettu kuvastin?
19 Lær mig, hvad vi skal sige ham! Intet kan vi faa frem for Mørke.
Neuvo, mitä meidän on hänelle sanottava; pimeydessämme emme voi tuoda esiin mitään.
20 Meldes det ham, at jeg taler? Siger en Mand, at han er fra Samling?
Olisiko hänelle ilmoitettava, että tahtoisin puhua? Kukapa vaatisi omaa tuhoansa!
21 Og nu: Man ser ej Lyset, skygget af mørke Skyer, men et Vejr farer hen og renser Himlen,
Ja nyt: ei voida katsella valoa, joka kirkkaana loistaa, kun tuuli on puhaltanut puhdistaen taivaan.
22 fra Norden kommer en Lysning. Over Gud er der frygtelig Højhed,
Pohjoisesta tulee kultainen hohde; Jumalan yllä on peljättävä valtasuuruus.
23 og den Almægtige finder vi ikke. Almægtig og rig paa Retfærd bøjer han ikke Retten;
Kaikkivaltiasta emme saata käsittää, häntä, joka on suuri voimassa, joka ei oikeutta ja täydellistä vanhurskautta polje.
24 derfor frygter Mennesker ham, men af selv kloge ænser han ingen.
Sentähden peljätkööt häntä ihmiset; hän ei katso keneenkään, joka on omasta mielestään viisas."