< Job 36 >

1 Og videre sagde Elihu:
Entonces Eliú continuó:
2 Bi nu lidt, jeg har noget at sige dig, thi end har jeg Ord til Forsvar for Gud.
Espérame un poco y te diré más, porque aún queda algo por decir en defensa de ʼEloha.
3 Jeg vil hente min Viden langvejsfra og skaffe min Skaber Ret;
Desde lejos traeré mi saber y atribuiré justicia a mi Hacedor,
4 thi for vist, mine Ord er ikke Opspind, en Mand med fuldkommen Indsigt har du for dig.
porque en verdad mis palabras no son falsas. Contigo está Uno que es perfecto en conocimiento.
5 Se, Gud forkaster det stive Sind,
Ciertamente ʼEL es poderoso, pero no desprecia a nadie. Es poderoso en la fuerza del entendimiento.
6 den gudløse holder han ikke i Live; de arme lader han faa deres Ret,
No otorga vida al perverso, pero hace justicia a los afligidos.
7 fra retfærdige vender han ikke sit Blik, men giver dem Plads for stedse hos Konger paa Tronen i Højhed.
No aparta sus ojos de los justos. Los hace sentar con reyes en el trono para siempre, y serán exaltados.
8 Og hvis de bindes i Lænker, fanges i Nødens Baand,
Si están presos con grilletes y atrapados con cuerdas de aflicción,
9 saa viser han dem deres Gerning, deres Synder, at de hovmodede sig,
los reprende por su obra y por sus transgresiones, porque se exaltaron a sí mismos.
10 aabner deres Øre for Tugt og byder dem vende sig bort fra det onde.
Les abre el oído a la corrección y los exhorta a devolverse de la iniquidad.
11 Hvis de saa hører og bøjer sig, da ender de deres Dage i Lykke, i liflig Fryd deres Aar.
Si escuchan y se someten, acaban sus días en prosperidad, y sus años en deleites.
12 Men hører de ikke, falder de for Sværd og opgiver Aanden i Uforstand.
Pero si no escuchan, perecen a filo de espada o por su ignorancia.
13 Men vanhellige Hjerter forbitres; naar han binder dem, raaber de ikke om Hjælp;
Los impíos de corazón atesoran ira, no claman cuando Él los ata y
14 i Ungdommen dør deres Sjæl, deres Liv faar Mandsskøgers Lod.
mueren en la juventud. Sus vidas terminan entre los sodomitas con rituales paganos.
15 Den elendige frelser han ved hans Elende og aabner hans Øre ved Trængsel.
Él libra a los afligidos en su aflicción. Abre sus oídos en la opresión.
16 Men dig har Medgangen lokket, du var i Fred for Ulykkens Gab; ingen Trængsel indjog dig Skræk, fuldt var dit Bord af fede Retter.
También te sacará de las garras de la angustia a un lugar espacioso y abierto, para servirte una mesa llena de sustancia.
17 Den gudløses som kom til fulde over dig, hans retfærdige Dom greb dig fat.
Pero si tú estás lleno del juicio que merece el perverso, el juicio y la justicia se apoderan de ti.
18 Lad dig ikke lokke af Vrede til Spot eller Bødens Storhed lede dig vild!
Por lo cual, teme, no sea que en su ira te quite de un golpe, del cual no te pueda librar ni un gran rescate.
19 Kan vel dit Skrig gøre Ende paa Nøden, eller det at du opbyder al din Kraft?
¿Será suficiente tu clamor para librarte de la angustia o todas las fuerzas de tu poder?
20 Ej maa du længes efter Natten, som opskræmmer Folkeslag der, hvor de er;
No anheles la noche en la cual los pueblos desaparecerán de su lugar.
21 va'r dig og vend dig ikke til Uret, saa du foretrækker ondt for at lide.
Cuídate de no volver a la iniquidad, porque escogiste ésta en vez de la aflicción.
22 Se, ophøjet er Gud i sin Vælde, hvo er en Lærer som han?
Ciertamente ʼEL es exaltado en su poder: ¿Quién es un Maestro como Él?
23 Hvo foreskrev ham hans Vej, og hvo turde sige: »Du gjorde Uret!«
¿Quién le señala el camino? ¿Quién le dirá jamás: Cometiste injusticia?
24 Se til at ophøje hans Værk, som Mennesker priser i Sang!
Acuérdate de engrandecer su obra, de la cual los hombres cantan.
25 Alle Mennesker ser det med Fryd, skønt dødelige skuer det kun fra det fjerne.
Todos los hombres la contemplan. Los humanos la miran desde lejos.
26 Se, Gud er ophøjet, kan ikke ransages, Tal paa hans Aar kan ikke findes.
Mira, ʼEL es exaltado, y nosotros no lo conocemos. El número de sus años es inescrutable.
27 Thi Draaber drager han ud af Havet, i hans Taage siver de ned som Regn,
Él atrae las gotas de agua, y a la lluvia convierte en vapor
28 og Skyerne lader den strømme og dryppe paa mange Folk.
que destilan las nubes, y vierten en abundancia sobre los hombres.
29 Hvo fatter mon Skyernes Vidder eller hans Boligs Bulder?
¿Quién entenderá el despliegue de las nubes y el estruendo de la bóveda celeste?
30 Se, han breder sin Taage om sig og skjuler Havets Rødder;
Ciertamente, despliega su rayo en ella y cubre las profundidades del mar.
31 Thi dermed nærer han Folkene, giver dem Brød i Overflod;
Con tales cosas gobierna a los pueblos y da alimento en abundancia.
32 han hyller sine Hænder i Lys og sender det ud imod Maalet;
Cubre con sus manos el rayo y lo lanza certero hacia su blanco.
33 hans Torden melder hans Komme, selv Kvæget melder hans Optræk.
El trueno anuncia su presencia, el ganado también, con respecto a la tormenta que se levanta.

< Job 36 >