< Job 36 >
2 Bi nu lidt, jeg har noget at sige dig, thi end har jeg Ord til Forsvar for Gud.
„Аштяптэ пуцин ши вой урма, кэч май ам ынкэ де ворбит пентру Думнезеу.
3 Jeg vil hente min Viden langvejsfra og skaffe min Skaber Ret;
Ымь вой луа темеюриле де департе ши вой доведи дрептатя Зидиторулуй меу.
4 thi for vist, mine Ord er ikke Opspind, en Mand med fuldkommen Indsigt har du for dig.
Фий ынкрединцат, кувынтэриле меле ну сунт минчунь, чи ай де-а фаче ку ун ом ку симцэминте курате.
5 Se, Gud forkaster det stive Sind,
Думнезеу есте путерник, дар ну ляпэдэ пе нимень ши есте путерник прин тэрия причеперий Луй.
6 den gudløse holder han ikke i Live; de arme lader han faa deres Ret,
Ел ну ласэ пе чел рэу сэ трэяскэ ши фаче дрептате челуй ненорочит.
7 fra retfærdige vender han ikke sit Blik, men giver dem Plads for stedse hos Konger paa Tronen i Højhed.
Ну-Шь ынтоарче окий де ла чей фэрэ приханэ ши-й пуне пе скаунул де домние ку ымпэраций, ый ашазэ пентру тотдяуна ка сэ домняскэ.
8 Og hvis de bindes i Lænker, fanges i Nødens Baand,
Се ынтымплэ сэ кадэ ын ланцурь ши сэ фие приншь ын легэтуриле ненорочирий?
9 saa viser han dem deres Gerning, deres Synder, at de hovmodede sig,
Ле пуне ынаинте фаптеле лор, фэрэделеӂиле лор, мындрия лор.
10 aabner deres Øre for Tugt og byder dem vende sig bort fra det onde.
Ый ынштиинцязэ ка сэ се ындрепте, ый ындямнэ сэ се ынтоаркэ де ла нелеӂюире.
11 Hvis de saa hører og bøjer sig, da ender de deres Dage i Lykke, i liflig Fryd deres Aar.
Дакэ аскултэ ши се супун, ышь сфыршеск зилеле ын феричире ши аний ын букурие.
12 Men hører de ikke, falder de for Sværd og opgiver Aanden i Uforstand.
Дакэ н-аскултэ, пер учишь де сабие, мор ын орбиря лор.
13 Men vanhellige Hjerter forbitres; naar han binder dem, raaber de ikke om Hjælp;
Нелеӂюиций се мыние, ну стригэ кэтре Думнезеу кынд ый ынлэнцуе;
14 i Ungdommen dør deres Sjæl, deres Liv faar Mandsskøgers Lod.
ышь перд вяца ын тинереце, мор ка чей десфрынаць.
15 Den elendige frelser han ved hans Elende og aabner hans Øre ved Trængsel.
Дар Думнезеу скапэ пе чел ненорочит прин ненорочиря луй ши прин суферинцэ ыл ынштиинцязэ.
16 Men dig har Medgangen lokket, du var i Fred for Ulykkens Gab; ingen Trængsel indjog dig Skræk, fuldt var dit Bord af fede Retter.
Ши пе тине те ва скоате дин стрымтоаре, ка сэ те пунэ ла лок ларг, ын слобозение деплинэ, ши маса та ва фи ынкэркатэ ку букате густоасе.
17 Den gudløses som kom til fulde over dig, hans retfærdige Dom greb dig fat.
Дар, дакэ-ць аперь причина ка ун нелеӂюит, педяпса есте недезлипитэ де причина та.
18 Lad dig ikke lokke af Vrede til Spot eller Bødens Storhed lede dig vild!
Супэраря сэ ну те ымпингэ ла батжокурэ ши мэримя прецулуй рэскумпэрэрий сэ ну те дукэ ын рэтэчире!
19 Kan vel dit Skrig gøre Ende paa Nøden, eller det at du opbyder al din Kraft?
Оаре ар ажунӂе стригэтеле тале сэ те скоатэ дин неказ ши кяр тоате путериле пе каре ле-ай путя десфэшура?
20 Ej maa du længes efter Natten, som opskræmmer Folkeslag der, hvor de er;
Ну суспина дупэ ноапте, каре я попоареле дин локул лор.
21 va'r dig og vend dig ikke til Uret, saa du foretrækker ondt for at lide.
Фереште-те сэ фачь рэу, кэч суферинца те ындямнэ ла рэу.
22 Se, ophøjet er Gud i sin Vælde, hvo er en Lærer som han?
Думнезеу есте маре ын путеря Луй; чине ар путя сэ ынвеце пе алций ка Ел?
23 Hvo foreskrev ham hans Vej, og hvo turde sige: »Du gjorde Uret!«
Чине Ый чере сокотялэ де кэиле Луй ши чине ындрэзнеште сэ-Й спунэ: ‘Фачь рэу’?
24 Se til at ophøje hans Værk, som Mennesker priser i Sang!
Ну уйта сэ лаузь фаптеле Луй, пе каре тоць оамений требуе сэ ле мэряскэ!
25 Alle Mennesker ser det med Fryd, skønt dødelige skuer det kun fra det fjerne.
Орьче ом ле привеште, фиекаре муритор ле веде де департе.
26 Se, Gud er ophøjet, kan ikke ransages, Tal paa hans Aar kan ikke findes.
Ятэ че маре е Думнезеу! Дар ной ну-Л путем причепе, нумэрул анилор Луй нимень ну л-а пэтрунс.
27 Thi Draaber drager han ud af Havet, i hans Taage siver de ned som Regn,
Кэч Ел траӂе ла Ел пикэтуриле де апэ, ле префаче ын абур ши дэ плоая,
28 og Skyerne lader den strømme og dryppe paa mange Folk.
пе каре норий о стрекоарэ ши о пикурэ песте мулцимя оаменилор.
29 Hvo fatter mon Skyernes Vidder eller hans Boligs Bulder?
Ши чине поате причепе руперя норулуй ши бубуитул кортулуй Сэу?
30 Se, han breder sin Taage om sig og skjuler Havets Rødder;
Ятэ, Ел Ышь ынтинде лумина ын журул Луй ши акоперэ адынчимиле мэрий.
31 Thi dermed nærer han Folkene, giver dem Brød i Overflod;
Прин ачесте мижлоаче, Ел жудекэ попоареле ши дэ белшуг де хранэ.
32 han hyller sine Hænder i Lys og sender det ud imod Maalet;
Я фулӂерул ын мынэ ши-л арункэ асупра потривничилор Луй.
33 hans Torden melder hans Komme, selv Kvæget melder hans Optræk.
Дэ де весте кэ е де фацэ принтр-ун бубуит ши пынэ ши турмеле Ый симт апропиеря.