< Job 36 >

1 Og videre sagde Elihu:
Elihu redet weiter und sprach:
2 Bi nu lidt, jeg har noget at sige dig, thi end har jeg Ord til Forsvar for Gud.
Harre mir noch ein wenig, ich will dir's zeigen; denn ich habe noch von Gottes wegen etwas zu sagen.
3 Jeg vil hente min Viden langvejsfra og skaffe min Skaber Ret;
Ich will mein Wissen weither holen und beweisen, daß mein Schöpfer recht habe.
4 thi for vist, mine Ord er ikke Opspind, en Mand med fuldkommen Indsigt har du for dig.
Meine Reden sollen ohne Zweifel nicht falsch sein; mein Verstand soll ohne Tadel vor dir sein.
5 Se, Gud forkaster det stive Sind,
Siehe, Gott ist mächtig, und verachtet doch niemand; er ist mächtig von Kraft des Herzens.
6 den gudløse holder han ikke i Live; de arme lader han faa deres Ret,
Den Gottlosen erhält er nicht, sondern hilft dem Elenden zum Recht.
7 fra retfærdige vender han ikke sit Blik, men giver dem Plads for stedse hos Konger paa Tronen i Højhed.
Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten; sondern mit Königen auf dem Thron läßt er sie sitzen immerdar, daß sie hoch bleiben.
8 Og hvis de bindes i Lænker, fanges i Nødens Baand,
Und wenn sie gefangen blieben in Stöcken und elend gebunden mit Stricken,
9 saa viser han dem deres Gerning, deres Synder, at de hovmodede sig,
so verkündigt er ihnen, was sie getan haben, und ihre Untugenden, daß sie sich überhoben,
10 aabner deres Øre for Tugt og byder dem vende sig bort fra det onde.
und öffnet ihnen das Ohr zur Zucht und sagt ihnen, daß sie sich von dem Unrechten bekehren sollen.
11 Hvis de saa hører og bøjer sig, da ender de deres Dage i Lykke, i liflig Fryd deres Aar.
Gehorchen sie und dienen ihm, so werden sie bei guten Tagen alt werden und mit Lust leben.
12 Men hører de ikke, falder de for Sværd og opgiver Aanden i Uforstand.
Gehorchen sie nicht, so werden sie ins Schwert fallen und vergehen in Unverstand.
13 Men vanhellige Hjerter forbitres; naar han binder dem, raaber de ikke om Hjælp;
Die Heuchler werden voll Zorns; sie schreien nicht, wenn er sie gebunden hat.
14 i Ungdommen dør deres Sjæl, deres Liv faar Mandsskøgers Lod.
So wird ihre Seele in der Jugend sterben und ihr Leben unter den Hurern.
15 Den elendige frelser han ved hans Elende og aabner hans Øre ved Trængsel.
Aber den Elenden wird er in seinem Elend erretten und dem Armen das Ohr öffnen in der Trübsal.
16 Men dig har Medgangen lokket, du var i Fred for Ulykkens Gab; ingen Trængsel indjog dig Skræk, fuldt var dit Bord af fede Retter.
Und auch dich lockt er aus dem Rachen der Angst in weiten Raum, da keine Bedrängnis mehr ist; und an deinem Tische, voll des Guten, wirst du Ruhe haben.
17 Den gudløses som kom til fulde over dig, hans retfærdige Dom greb dig fat.
Du aber machst die Sache der Gottlosen gut, daß ihre Sache und ihr Recht erhalten wird.
18 Lad dig ikke lokke af Vrede til Spot eller Bødens Storhed lede dig vild!
Siehe zu, daß nicht vielleicht Zorn dich verlocke zum Hohn, oder die Größe des Lösegelds dich verleite.
19 Kan vel dit Skrig gøre Ende paa Nøden, eller det at du opbyder al din Kraft?
Meinst du, daß er deine Gewalt achte oder Gold oder irgend eine Stärke oder Vermögen?
20 Ej maa du længes efter Natten, som opskræmmer Folkeslag der, hvor de er;
Du darfst der Nacht nicht begehren, welche Völker wegnimmt von ihrer Stätte.
21 va'r dig og vend dig ikke til Uret, saa du foretrækker ondt for at lide.
Hüte dich und kehre dich nicht zum Unrecht, wie du denn vor Elend angefangen hast.
22 Se, ophøjet er Gud i sin Vælde, hvo er en Lærer som han?
Siehe Gott ist zu hoch in seiner Kraft; wo ist ein Lehrer, wie er ist?
23 Hvo foreskrev ham hans Vej, og hvo turde sige: »Du gjorde Uret!«
Wer will ihm weisen seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: “Du tust Unrecht?”
24 Se til at ophøje hans Værk, som Mennesker priser i Sang!
Gedenke daß du sein Werk erhebest, davon die Leute singen.
25 Alle Mennesker ser det med Fryd, skønt dødelige skuer det kun fra det fjerne.
Denn alle Menschen sehen es; die Leute schauen's von ferne.
26 Se, Gud er ophøjet, kan ikke ransages, Tal paa hans Aar kan ikke findes.
Siehe Gott ist groß und unbekannt; seiner Jahre Zahl kann niemand erforschen.
27 Thi Draaber drager han ud af Havet, i hans Taage siver de ned som Regn,
Er macht das Wasser zu kleinen Tropfen und treibt seine Wolken zusammen zum Regen,
28 og Skyerne lader den strømme og dryppe paa mange Folk.
daß die Wolken fließen und triefen sehr auf die Menschen.
29 Hvo fatter mon Skyernes Vidder eller hans Boligs Bulder?
Wenn er sich vornimmt die Wolken auszubreiten wie sein hoch Gezelt,
30 Se, han breder sin Taage om sig og skjuler Havets Rødder;
siehe, so breitet er aus sein Licht über dieselben und bedeckt alle Enden des Meeres.
31 Thi dermed nærer han Folkene, giver dem Brød i Overflod;
Denn damit schreckt er die Leute und gibt doch Speise die Fülle.
32 han hyller sine Hænder i Lys og sender det ud imod Maalet;
Er deckt den Blitz wie mit Händen und heißt ihn doch wieder kommen.
33 hans Torden melder hans Komme, selv Kvæget melder hans Optræk.
Davon zeugt sein Geselle, des Donners Zorn in den Wolken.

< Job 36 >