< Job 36 >

1 Og videre sagde Elihu:
Weiter fuhr Elihu also fort:
2 Bi nu lidt, jeg har noget at sige dig, thi end har jeg Ord til Forsvar for Gud.
Warte mir ein wenig, daß ich dich unterweise, denn noch stehen Gott Worte zu Gebote.
3 Jeg vil hente min Viden langvejsfra og skaffe min Skaber Ret;
Ich will mein Wissen fernher entnehmen und meinem Schöpfer Recht verschaffen.
4 thi for vist, mine Ord er ikke Opspind, en Mand med fuldkommen Indsigt har du for dig.
Denn wahrlich, meine Worte lügen nicht; mit einem Manne von vollkommener Erkenntnis hast du's zu thun.
5 Se, Gud forkaster det stive Sind,
Siehe, Gott ist gewaltig, doch verschmäht er niemand, gewaltig an Kraft des Geistes.
6 den gudløse holder han ikke i Live; de arme lader han faa deres Ret,
Er erhält den Gottlosen nicht am Leben, aber den Elenden gewährt er Recht.
7 fra retfærdige vender han ikke sit Blik, men giver dem Plads for stedse hos Konger paa Tronen i Højhed.
Er zieht seine Augen nicht ab von dem Frommen und bei Königen auf dem Thron - da läßt er sie immerdar sitzen, daß sie erhöht seien.
8 Og hvis de bindes i Lænker, fanges i Nødens Baand,
Und wenn sie mit Ketten gebunden sind, gefangen gehalten werden von Stricken des Elends,
9 saa viser han dem deres Gerning, deres Synder, at de hovmodede sig,
und er ihnen ihr Thun vorhält und ihre Sünden, daß sie sich überhoben,
10 aabner deres Øre for Tugt og byder dem vende sig bort fra det onde.
und er so ihr Ohr der Warnung aufthut und sie umkehren heißt vom Frevel:
11 Hvis de saa hører og bøjer sig, da ender de deres Dage i Lykke, i liflig Fryd deres Aar.
Wenn sie gehorchen und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage im Glück und ihre Jahre in Wonne verbringen.
12 Men hører de ikke, falder de for Sværd og opgiver Aanden i Uforstand.
Gehorchen sie aber nicht, so fahren sie dahin durch Geschosse und verhauchen in Verblendung.
13 Men vanhellige Hjerter forbitres; naar han binder dem, raaber de ikke om Hjælp;
Denn als Leute von ruchlosem Sinn hegen sie Zorn, schreien nicht, wenn er sie fesselt;
14 i Ungdommen dør deres Sjæl, deres Liv faar Mandsskøgers Lod.
in der Jugendfrische stirbt ihre Seele dahin, und ihr Leben wie das der Lustbuben.
15 Den elendige frelser han ved hans Elende og aabner hans Øre ved Trængsel.
Erretten wird er den Elenden durch sein Elend und thut ihnen durch die Drangsal das Ohr auf.
16 Men dig har Medgangen lokket, du var i Fred for Ulykkens Gab; ingen Trængsel indjog dig Skræk, fuldt var dit Bord af fede Retter.
Und er lockt auch dich aus dem Rachen der Not auf weiten Plan, wo keine Beengung ist, und was auf deinen Tisch kommt, ist reich an Fett.
17 Den gudløses som kom til fulde over dig, hans retfærdige Dom greb dig fat.
Bist du aber erfüllt vom Urteile des Gottlosen, so werden Urteil und Gericht dich festhalten.
18 Lad dig ikke lokke af Vrede til Spot eller Bødens Storhed lede dig vild!
Denn Grimm verführe dich nicht zu Hohn, und des Lösegelds Größe verleite dich nicht.
19 Kan vel dit Skrig gøre Ende paa Nøden, eller det at du opbyder al din Kraft?
Wird er deinem Schreien anders abhelfen, als durch Bedrängnis und alle Kraftanstrengungen?
20 Ej maa du længes efter Natten, som opskræmmer Folkeslag der, hvor de er;
Lechze nicht nach der Nacht, daß Völker auffahren an ihrer Stelle,
21 va'r dig og vend dig ikke til Uret, saa du foretrækker ondt for at lide.
Hüte dich, wende dich nicht zum Frevel; denn dazu hast du mehr Lust als zum Leiden.
22 Se, ophøjet er Gud i sin Vælde, hvo er en Lærer som han?
Siehe, Gott wirkt erhaben in seiner Kraft; wer ist ein Herrscher wie er?
23 Hvo foreskrev ham hans Vej, og hvo turde sige: »Du gjorde Uret!«
Wer hat ihm seinen Weg vorgeschrieben, und wer gesagt: du hast Unrecht gethan?
24 Se til at ophøje hans Værk, som Mennesker priser i Sang!
Gedenke, daß du sein Thun erhebst, welches die Menschen besingen!
25 Alle Mennesker ser det med Fryd, skønt dødelige skuer det kun fra det fjerne.
Alle Menschen schauen ihre Lust daran; der Sterbliche erblickt es von ferne.
26 Se, Gud er ophøjet, kan ikke ransages, Tal paa hans Aar kan ikke findes.
Ja, Gott ist erhaben und unbegreiflich für uns, die Zahl seiner Jahre nicht zu erforschen.
27 Thi Draaber drager han ud af Havet, i hans Taage siver de ned som Regn,
Denn er zählt des Wassers Tropfen ab, daß sie infolge seines Nebels Regen sickern,
28 og Skyerne lader den strømme og dryppe paa mange Folk.
den die Wolken rieseln lassen, auf viele Menschen niederträufeln.
29 Hvo fatter mon Skyernes Vidder eller hans Boligs Bulder?
Und vollends, wenn man die Ausbreitungen des Gewölks verstände, das Krachen seines Gezelts!
30 Se, han breder sin Taage om sig og skjuler Havets Rødder;
Siehe, er breitet um sich aus sein Licht und bedeckt die Wurzeln des Meers.
31 Thi dermed nærer han Folkene, giver dem Brød i Overflod;
Denn damit richtet er Völker, giebt Speise zugleich im Überfluß.
32 han hyller sine Hænder i Lys og sender det ud imod Maalet;
Beide Hände bedeckt er mit Licht und entbietet es gegen den Widersacher.
33 hans Torden melder hans Komme, selv Kvæget melder hans Optræk.
Ihn meldet an sein Dröhnen, ihn, der seinen Zorn gegen das Unrecht eifern laßt.

< Job 36 >