< Job 36 >

1 Og videre sagde Elihu:
Et Elihu poursuivit et dit:
2 Bi nu lidt, jeg har noget at sige dig, thi end har jeg Ord til Forsvar for Gud.
Accorde-moi un peu de patience, et je t'instruirai! car en faveur de Dieu j'ai encore à parler.
3 Jeg vil hente min Viden langvejsfra og skaffe min Skaber Ret;
Je prendrai mes preuves de haut, et je justifierai mon Créateur.
4 thi for vist, mine Ord er ikke Opspind, en Mand med fuldkommen Indsigt har du for dig.
Car mes discours certes ne seront pas menteurs, et tu trouveras en moi droiture de pensée.
5 Se, Gud forkaster det stive Sind,
Voici, Dieu est grand, mais Il est sans dédain, Il est grand par sa puissante intelligence.
6 den gudløse holder han ikke i Live; de arme lader han faa deres Ret,
Il ne laisse pas vivre le méchant, et Il fait droit au misérable.
7 fra retfærdige vender han ikke sit Blik, men giver dem Plads for stedse hos Konger paa Tronen i Højhed.
Du juste Il ne détourne pas ses yeux, et avec les rois sur le trône pour toujours Il le place, afin qu'il soit élevé.
8 Og hvis de bindes i Lænker, fanges i Nødens Baand,
Mais s'il est captif dans les fers, retenu dans les chaînes de l'adversité,
9 saa viser han dem deres Gerning, deres Synder, at de hovmodede sig,
c'est que Dieu veut lui dévoiler sa conduite et ses péchés, car il fut orgueilleux;
10 aabner deres Øre for Tugt og byder dem vende sig bort fra det onde.
faire que son oreille s'ouvre aux leçons, et lui dire de renoncer au mal.
11 Hvis de saa hører og bøjer sig, da ender de deres Dage i Lykke, i liflig Fryd deres Aar.
S'il écoute et se soumet, il achève sa vie dans la félicité, et ses années dans les délices;
12 Men hører de ikke, falder de for Sværd og opgiver Aanden i Uforstand.
mais, s'il n'écoute pas, il court au devant de la flèche, et il périt, faute d'avoir voulu comprendre.
13 Men vanhellige Hjerter forbitres; naar han binder dem, raaber de ikke om Hjælp;
Les impies nourrissent la colère, ne prient point, quand Dieu les enchaîne;
14 i Ungdommen dør deres Sjæl, deres Liv faar Mandsskøgers Lod.
leur âme meurt dans le premier âge, et ils perdent la vie, comme les victimes de l'infamie.
15 Den elendige frelser han ved hans Elende og aabner hans Øre ved Trængsel.
Mais Il retire les malheureux de leurs maux, se révélant à eux par les afflictions.
16 Men dig har Medgangen lokket, du var i Fred for Ulykkens Gab; ingen Trængsel indjog dig Skræk, fuldt var dit Bord af fede Retter.
Il te tirera de même des serres de l'angoisse, pour te mettre au large, où il n'y aura plus de gêne; et des mets succulents seront servis sur ta table.
17 Den gudløses som kom til fulde over dig, hans retfærdige Dom greb dig fat.
Mais si tu te remplis de la pensée de l'impie, le châtiment suivra de près ta pensée.
18 Lad dig ikke lokke af Vrede til Spot eller Bødens Storhed lede dig vild!
Que la colère de Dieu ne te pousse pas au blasphème! Une grosse rançon ne te ferait pas échapper:
19 Kan vel dit Skrig gøre Ende paa Nøden, eller det at du opbyder al din Kraft?
ta richesse y suffirait-elle? Ici l'or et les moyens de l'opulence ne font rien.
20 Ej maa du længes efter Natten, som opskræmmer Folkeslag der, hvor de er;
Ne soupire pas après la nuit qui arrache des peuples de leur sol!
21 va'r dig og vend dig ikke til Uret, saa du foretrækker ondt for at lide.
Veille sur toi! ne prends pas le parti du mal… Car il te semble préférable au malheur.
22 Se, ophøjet er Gud i sin Vælde, hvo er en Lærer som han?
Voici, Dieu est élevé par sa puissance; est-il un maître pareil à Lui?
23 Hvo foreskrev ham hans Vej, og hvo turde sige: »Du gjorde Uret!«
Qui lui prescrira ses voies? et qui lui dira: Tu fais mal?
24 Se til at ophøje hans Værk, som Mennesker priser i Sang!
Pense à exalter ses œuvres, que les hommes célèbrent par leurs chants!
25 Alle Mennesker ser det med Fryd, skønt dødelige skuer det kun fra det fjerne.
Tous les humains les admirent, quoiqu'un mortel ne les voie que de loin!
26 Se, Gud er ophøjet, kan ikke ransages, Tal paa hans Aar kan ikke findes.
Voici, Dieu est grand, nous ne Le concevons pas, le nombre de ses ans ne peut être trouvé.
27 Thi Draaber drager han ud af Havet, i hans Taage siver de ned som Regn,
Quand Il attire les gouttes de l'eau, la vapeur qu'il en forme distille la pluie,
28 og Skyerne lader den strømme og dryppe paa mange Folk.
que versent les nuages qui l'épanchent sur la foule des hommes.
29 Hvo fatter mon Skyernes Vidder eller hans Boligs Bulder?
Qui comprendra les déchirements de la nue, et le fracas dont Sa tente retentit?
30 Se, han breder sin Taage om sig og skjuler Havets Rødder;
Voici, autour de Lui Il déploie la clarté, et prend pour se couvrir la mer jusques dans ses racines.
31 Thi dermed nærer han Folkene, giver dem Brød i Overflod;
Car tels sont ses moyens pour châtier les peuples, et pour donner la nourriture avec abondance.
32 han hyller sine Hænder i Lys og sender det ud imod Maalet;
Il arme ses mains de flammes, et à son ordre elles fondent sur les rebelles:
33 hans Torden melder hans Komme, selv Kvæget melder hans Optræk.
Son grondement l'annonce, annonce aux troupeaux son approche.

< Job 36 >