< Job 34 >

1 Og Elihu tog til Orde og sagde:
Eliú respondeu mais, dizendo:
2 Hør mine Ord, I vise, I forstandige Mænd, laan mig Øre!
Ouvi, vós sábios, minhas palavras; e vós, inteligentes, dai-me ouvidos.
3 Thi Øret prøver Ord, som Ganen smager paa Mad;
Porque o ouvido prova as palavras, assim como o paladar experimenta a comida.
4 lad os udgranske, hvad der er Ret, med hinanden skønne, hvad der er godt!
Escolhamos para nós o que é correto, [e] conheçamos entre nós o que é bom.
5 Job sagde jo: »Jeg er retfærdig, min Ret har Gud sat til Side;
Pois Jó disse: Eu sou justo, e Deus tem me tirado meu direito.
6 min Ret til Trods skal jeg være en Løgner? Skønt brødefri er jeg saaret til Døden!«
Por acaso devo eu mentir quanto ao meu direito? Minha ferida é dolorosa mesmo que eu não tenha transgressão.
7 Er der mon Mage til Job? Han drikker Spot som Vand,
Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água?
8 søger Selskab med Udaadsmænd og Omgang med gudløse Folk!
E que caminha na companhia dos que praticam maldade, e anda com homens perversos?
9 Thi han sagde: »Det baader ikke en Mand, at han har Venskab med Gud!«
Porque disse: De nada aproveita ao homem agradar-se em Deus.
10 Derfor, I kloge, hør mig: Det være langt fra Gud af synde, fra den Almægtige at gøre ondt;
Portanto vós, homens de bom-senso, escutai-me; longe de Deus esteja a maldade, e do Todo- Poderoso a perversidade!
11 nej, han gengælder Menneskets Gerning, handler med Manden efter hans Færd;
Porque ele paga ao ser humano [conforme] sua obra, e faz a cada um conforme o seu caminho.
12 Gud forbryder sig visselig ej, den Almægtige bøjer ej Retten!
Certamente Deus não faz injustiça, e o Todo-Poderoso não perverte o direito.
13 Hvo gav ham Tilsyn med Jorden, hvo vogter, mon hele Verden?
Quem o pôs para administrar a terra? E quem dispôs a todo o mundo?
14 Drog han sin Aand tilbage og tog sin Aande til sig igen,
Se ele tomasse a decisão, e recolhesse para si seu espírito e seu fôlego,
15 da udaanded Kødet til Hobe, og atter blev Mennesket Støv!
Toda carne juntamente expiraria, e o ser humano se tornaria em pó.
16 Har du Forstand, saa hør derpaa, laan Øre til mine Ord!
Se pois há [em ti] entendimento, ouve isto: dá ouvidos ao som de minhas palavras.
17 Mon en, der hadede Ret, kunde styre? Dømmer du ham, den Retfærdige, Vældige?
Por acaso quem odeia a justiça poderá governar? E condenarás tu ao Poderoso Justo?
18 Han, som kan sige til Kongen: »Din Usling!« og »Nidding, som du er!« til Stormænd,
Pode, por acaso, o rei ser chamado de vil, [e] os príncipes de perversos?
19 som ikke gør Forskel til Fordel for Fyrster ej heller foretrækker rig for ringe, thi de er alle hans Hænders Værk.
[Quanto menos] a aquele que não faz acepção de pessoas de príncipes, nem valoriza mais o rico que o pobre! Pois todos são obras de suas mãos.
20 Brat maa de dø, endda midt om Natten; de store slaar han til, og borte er de, de vældige fjernes uden Menneskehaand.
Em um momento morrem; e à meia noite os povos são sacudidos, e passam; e o poderoso será tomado sem ação humana.
21 Thi Menneskets Veje er ham for Øje, han skuer alle dets Skridt;
Porque seus olhos estão sobre os caminhos do homem, e ele vê todos os seus passos.
22 der er intet Mørke og intet Mulm, som Udaadsmænd kan gemme sig i.
Não há trevas nem sombra de morte em que os que praticam maldade possam se esconder.
23 Thi Mennesket sættes der ingen Frist til at møde i Retten for Gud;
Pois ele não precisa observar tanto ao homem para que este possa entrar em juízo com Deus.
24 han knuser de vældige uden Forhør og sætter andre i Stedet.
Ele quebranta aos fortes sem [precisar de] investigação, e põe outros em seu lugar.
25 Jeg hævder derfor: Han ved deres Gerninger, og ved Nattetide styrter han dem;
Visto que ele conhece suas obras, de noite os trastorna, e ficam destroçados.
26 for deres Gudløshed slaas de sønder, for alles Øjne tugter han dem,
Ele os espanca à vista pública por serem maus.
27 fordi de veg bort fra ham og ikke regned hans Veje det mindste,
Pois eles se desviaram de segui-lo, e não deram atenção a nenhum de seus caminhos.
28 saa de voldte, at ringe raabte til ham, og han maatte høre de armes Skrig.
Assim fizeram com que viesse a ele o clamor do pobre, e ele ouvisse o clamor dos aflitos.
29 Tier han stille, hvo vil dømme ham? Skjuler han sit Aasyn, hvo vil laste ham? Over Folk og Mennesker vaager han dog,
E se ele ficar quieto, quem [o] condenará? Se ele esconder o rosto, quem o olhará? [Ele está] quer sobre um povo, quer sobre um único ser humano,
30 for at ikke en vanhellig skal herske, en af dem, der er Folkets Snarer.
Para que a pessoa hipócrita não reine, [e] não haja ciladas ao povo.
31 Siger da en til Gud: »Fejlet har jeg, men synder ej mer,
Por que [não tão somente] se diz: Suportei [teu castigo] não farei mais o que é errado;
32 jeg ser det, lær du mig; har jeg gjort Uret, jeg gør det ej mer!«
Ensina-me o que não vejo; se fiz alguma maldade, nunca mais a farei?
33 skal han da gøre Gengæld, fordi du vil det, fordi du indvender noget? Ja du, ikke jeg, skal afgøre det, saa sig da nu, hvad du ved!
Será a recompensa da parte dele como tu queres, para que a recuses? És tu que escolhes, e não eu; o que tu sabes, fala.
34 Kloge Folk vil sige til mig som og vise Mænd, der hører mig:
As pessoas de entendimento dirão comigo, e o homem sábio me ouvirá;
35 »Job taler ikke med Indsigt, hans Ord er uoverlagte!
Jó não fala com conhecimento, e a suas palavras falta prudência.
36 Gid Job uden Ophør maa prøves, fordi han svarer som slette Folk!
Queria eu que Jó fosse provado até o fim, por causa de suas respostas comparáveis a de homens malignos.
37 Thi han dynger Synd paa Synd, han optræder hovent iblandt os og fremfører mange Ord imod Gud!«
Pois ao seu pecado ele acrescentou rebeldia; ele bate as mãos [de forma desrespeitosa] entre nós, e multiplica suas palavras contra Deus.

< Job 34 >