< Job 34 >

1 Og Elihu tog til Orde og sagde:
Eliu continuò a dire:
2 Hør mine Ord, I vise, I forstandige Mænd, laan mig Øre!
Ascoltate, saggi, le mie parole e voi, sapienti, porgetemi l'orecchio,
3 Thi Øret prøver Ord, som Ganen smager paa Mad;
Perché l'orecchio distingue le parole, come il palato assapora i cibi.
4 lad os udgranske, hvad der er Ret, med hinanden skønne, hvad der er godt!
Esploriamo noi ciò che è giusto, indaghiamo fra di noi quale sia il bene:
5 Job sagde jo: »Jeg er retfærdig, min Ret har Gud sat til Side;
poiché Giobbe ha detto: «Io son giusto, ma Dio mi ha tolto il mio diritto;
6 min Ret til Trods skal jeg være en Løgner? Skønt brødefri er jeg saaret til Døden!«
contro il mio diritto passo per menzognero, inguaribile è la mia piaga benché senza colpa».
7 Er der mon Mage til Job? Han drikker Spot som Vand,
Chi è come Giobbe che beve, come l'acqua, l'insulto,
8 søger Selskab med Udaadsmænd og Omgang med gudløse Folk!
che fa la strada in compagnia dei malfattori, andando con uomini iniqui?
9 Thi han sagde: »Det baader ikke en Mand, at han har Venskab med Gud!«
Poiché egli ha detto: «Non giova all'uomo essere in buona grazia con Dio».
10 Derfor, I kloge, hør mig: Det være langt fra Gud af synde, fra den Almægtige at gøre ondt;
Perciò ascoltatemi, uomini di senno: lungi da Dio l'iniquità e dall'Onnipotente l'ingiustizia!
11 nej, han gengælder Menneskets Gerning, handler med Manden efter hans Færd;
Poiché egli ripaga l'uomo secondo il suo operato e fa trovare ad ognuno secondo la sua condotta.
12 Gud forbryder sig visselig ej, den Almægtige bøjer ej Retten!
In verità, Dio non agisce da ingiusto e l'Onnipotente non sovverte il diritto!
13 Hvo gav ham Tilsyn med Jorden, hvo vogter, mon hele Verden?
Chi mai gli ha affidato la terra e chi ha disposto il mondo intero?
14 Drog han sin Aand tilbage og tog sin Aande til sig igen,
Se egli richiamasse il suo spirito a sè e a sé ritraesse il suo soffio,
15 da udaanded Kødet til Hobe, og atter blev Mennesket Støv!
ogni carne morirebbe all'istante e l'uomo ritornerebbe in polvere.
16 Har du Forstand, saa hør derpaa, laan Øre til mine Ord!
Se hai intelletto, ascolta bene questo, porgi l'orecchio al suono delle mie parole.
17 Mon en, der hadede Ret, kunde styre? Dømmer du ham, den Retfærdige, Vældige?
Può mai governare chi odia il diritto? E tu osi condannare il Gran Giusto?
18 Han, som kan sige til Kongen: »Din Usling!« og »Nidding, som du er!« til Stormænd,
lui che dice ad un re: «Iniquo!» e ai principi: «Malvagi!»,
19 som ikke gør Forskel til Fordel for Fyrster ej heller foretrækker rig for ringe, thi de er alle hans Hænders Værk.
lui che non usa parzialità con i potenti e non preferisce al povero il ricco, perché tutti costoro sono opera delle sue mani?
20 Brat maa de dø, endda midt om Natten; de store slaar han til, og borte er de, de vældige fjernes uden Menneskehaand.
In un istante muoiono e nel cuore della notte sono colpiti i potenti e periscono; e senza sforzo rimuove i tiranni,
21 Thi Menneskets Veje er ham for Øje, han skuer alle dets Skridt;
poiché egli tiene gli occhi sulla condotta dell'uomo e vede tutti i suoi passi.
22 der er intet Mørke og intet Mulm, som Udaadsmænd kan gemme sig i.
Non vi è tenebra, non densa oscurità, dove possano nascondersi i malfattori.
23 Thi Mennesket sættes der ingen Frist til at møde i Retten for Gud;
Poiché non si pone all'uomo un termine per comparire davanti a Dio in giudizio:
24 han knuser de vældige uden Forhør og sætter andre i Stedet.
egli fiacca i potenti, senza fare inchieste, e colloca altri al loro posto.
25 Jeg hævder derfor: Han ved deres Gerninger, og ved Nattetide styrter han dem;
Poiché conosce le loro opere, li travolge nella notte e sono schiacciati;
26 for deres Gudløshed slaas de sønder, for alles Øjne tugter han dem,
come malvagi li percuote, li colpisce alla vista di tutti;
27 fordi de veg bort fra ham og ikke regned hans Veje det mindste,
perché si sono allontanati da lui e di tutte le sue vie non si sono curati,
28 saa de voldte, at ringe raabte til ham, og han maatte høre de armes Skrig.
sì da far giungere fino a lui il grido dell'oppresso e fargli udire il lamento dei poveri.
29 Tier han stille, hvo vil dømme ham? Skjuler han sit Aasyn, hvo vil laste ham? Over Folk og Mennesker vaager han dog,
Se egli tace, chi lo può condannare? Se vela la faccia, chi lo può vedere? Ma sulle nazioni e sugli individui egli veglia,
30 for at ikke en vanhellig skal herske, en af dem, der er Folkets Snarer.
perché non regni un uomo perverso, perché il popolo non abbia inciampi.
31 Siger da en til Gud: »Fejlet har jeg, men synder ej mer,
Si può dunque dire a Dio: «Porto la pena, senza aver fatto il male;
32 jeg ser det, lær du mig; har jeg gjort Uret, jeg gør det ej mer!«
se ho peccato, mostramelo; se ho commesso l'iniquità, non lo farò più»?
33 skal han da gøre Gengæld, fordi du vil det, fordi du indvender noget? Ja du, ikke jeg, skal afgøre det, saa sig da nu, hvad du ved!
Forse, secondo le tue idee dovrebbe ricompensare, perché tu rifiuti il suo giudizio? Poiché tu devi scegliere, non io, dì, dunque, quello che sai.
34 Kloge Folk vil sige til mig som og vise Mænd, der hører mig:
Gli uomini di senno mi diranno con l'uomo saggio che mi ascolta:
35 »Job taler ikke med Indsigt, hans Ord er uoverlagte!
«Giobbe non parla con sapienza e le sue parole sono prive di senno».
36 Gid Job uden Ophør maa prøves, fordi han svarer som slette Folk!
Bene, Giobbe sia esaminato fino in fondo, per le sue risposte da uomo empio,
37 Thi han dynger Synd paa Synd, han optræder hovent iblandt os og fremfører mange Ord imod Gud!«
perché aggiunge al suo peccato la rivolta, in mezzo a noi batte le mani e moltiplica le parole contro Dio.

< Job 34 >