< Job 34 >

1 Og Elihu tog til Orde og sagde:
Alò, Élihu te kontinye. Li te di:
2 Hør mine Ord, I vise, I forstandige Mænd, laan mig Øre!
“Koute pawòl mwen yo, sila ki saj pami nou. Koute mwen, nou menm ki gen konesans.
3 Thi Øret prøver Ord, som Ganen smager paa Mad;
Paske zòrèy la fè prèv pawòl yo, jan bouch la goute manje a.
4 lad os udgranske, hvad der er Ret, med hinanden skønne, hvad der er godt!
Kite nou chwazi pou nou menm sa ki dwat; kite nou konnen pami nou menm sa ki bon.
5 Job sagde jo: »Jeg er retfærdig, min Ret har Gud sat til Side;
Paske Job te di: ‘Mwen dwat, men Bondye te rache dwa mwen an;
6 min Ret til Trods skal jeg være en Løgner? Skønt brødefri er jeg saaret til Døden!«
èske mwen ta dwe manti selon dwa m? Blese m se san gerizon, san ke m pa fè transgresyon.’
7 Er der mon Mage til Job? Han drikker Spot som Vand,
Se kilès ki tankou Job, k ap bwè giyonnen moun tankou se dlo,
8 søger Selskab med Udaadsmænd og Omgang med gudløse Folk!
ki ale kenbe konpanyen ak sila ki fè inikite yo, e mache avèk moun malveyan yo?
9 Thi han sagde: »Det baader ikke en Mand, at han har Venskab med Gud!«
Paske li te di: ‘Sa pa fè okenn avantaj pou moun lè l pran plezi li nan Bondye.’
10 Derfor, I kloge, hør mig: Det være langt fra Gud af synde, fra den Almægtige at gøre ondt;
“Pou sa, koute mwen, nou menm ki gen bon konprann. Fòk se lwen pou Bondye ta fè mechanste, e pou Toupwisan an fè mal.
11 nej, han gengælder Menneskets Gerning, handler med Manden efter hans Færd;
Paske Li rekonpanse lòm selon zèv li yo, e fè li jwenn selon chemen li.
12 Gud forbryder sig visselig ej, den Almægtige bøjer ej Retten!
Anverite, Bondye p ap aji avèk mechanste, ni Toupwisan an p ap fè jistis vin konwonpi.
13 Hvo gav ham Tilsyn med Jorden, hvo vogter, mon hele Verden?
Se kilès ki te bay Li otorite sou latè? Epi se kilès ki te poze responsabilite tout mond lan sou Li?
14 Drog han sin Aand tilbage og tog sin Aande til sig igen,
Si Li ta pran desizyon pou Li fè; si Li ta ranmase tout a Li menm pwòp lespri Li a, menm ak souf Li a,
15 da udaanded Kødet til Hobe, og atter blev Mennesket Støv!
Tout chè ta peri ansanm, e lòm ta retounen nan pousyè.
16 Har du Forstand, saa hør derpaa, laan Øre til mine Ord!
“Men si gen moun bon konprann, koute sa a; koute vwa pawòl mwen yo.
17 Mon en, der hadede Ret, kunde styre? Dømmer du ham, den Retfærdige, Vældige?
Èske menm yon moun ki rayi jistis ta dwe renye? Èske ou va kondane Sila ki dwat e pwisan an,
18 Han, som kan sige til Kongen: »Din Usling!« og »Nidding, som du er!« til Stormænd,
ka p di a yon wa: ‘Sanzave’, a prens yo: ‘Nou mechan’;
19 som ikke gør Forskel til Fordel for Fyrster ej heller foretrækker rig for ringe, thi de er alle hans Hænders Værk.
Ki p ap montre patipri a prens yo, ni rich yo kon pi enpòtan ke pòv, paske tout moun se zèv a men Li ke yo ye.
20 Brat maa de dø, endda midt om Natten; de store slaar han til, og borte er de, de vældige fjernes uden Menneskehaand.
Nan yon moman, yo mouri; epi nan mitan lannwit, yon pèp vin etone. Pwisan yo disparèt. Yo retire san yon men leve.
21 Thi Menneskets Veje er ham for Øje, han skuer alle dets Skridt;
“Paske zye Li sou chemen a yon nonm. Li wè tout pa li fè.
22 der er intet Mørke og intet Mulm, som Udaadsmænd kan gemme sig i.
Nanpwen fènwa, ni lonbraj fonse kote malfektè inikite yo kab kache kò yo.
23 Thi Mennesket sættes der ingen Frist til at møde i Retten for Gud;
Paske Li pa bezwen obsève yon nonm anpil pou li ta dwe pase an jijman devan Bondye.
24 han knuser de vældige uden Forhør og sætter andre i Stedet.
Li kraze moun pwisan an an mòso, jan nou pa menm konprann, e mete lòt moun nan plas yo.
25 Jeg hævder derfor: Han ved deres Gerninger, og ved Nattetide styrter han dem;
Se konsa, Li konnen zèv yo. Li boulvèse yo nan lannwit, e yo kraze nèt.
26 for deres Gudløshed slaas de sønder, for alles Øjne tugter han dem,
Li frape yo tankou mechan nan yon kote pou tout moun wè,
27 fordi de veg bort fra ham og ikke regned hans Veje det mindste,
Akoz yo vire akote nan swiv Li, e pat okipe chemen Li yo;
28 saa de voldte, at ringe raabte til ham, og han maatte høre de armes Skrig.
akoz yo te fè kri a malere a rive kote Li. Li te tande kri a aflije yo.
29 Tier han stille, hvo vil dømme ham? Skjuler han sit Aasyn, hvo vil laste ham? Over Folk og Mennesker vaager han dog,
Lè L rete an silans, se kilès ki kab kondane L? Epi lè L kache figi Li, alò, se kilès ki kab wè L? Li pli wo ke nasyon, ni lòm,
30 for at ikke en vanhellig skal herske, en af dem, der er Folkets Snarer.
pou anpeche moun ki san Bondye yo vin reye, ke pa vin gen yon pèlen pou pèp yo.
31 Siger da en til Gud: »Fejlet har jeg, men synder ej mer,
“Paske èske nenpòt kon di Bondye, ‘Mwen koupab, mwen p ap fè ofans ankò;
32 jeg ser det, lær du mig; har jeg gjort Uret, jeg gør det ej mer!«
enstwi mwen sa ke m pa wè. Si mwen te fè inikite, mwen p ap fè l ankò’?
33 skal han da gøre Gengæld, fordi du vil det, fordi du indvender noget? Ja du, ikke jeg, skal afgøre det, saa sig da nu, hvad du ved!
Èske Li va rekonpanse ak plan pa ou a, pou ou ka refize li? Paske se ou menm ki oblije chwazi; se pa mwen. Pou sa a, deklare sa ke ou konnen.
34 Kloge Folk vil sige til mig som og vise Mænd, der hører mig:
Moun ak bon konprann va di mwen, oswa yon nonm saj ki tande m va di:
35 »Job taler ikke med Indsigt, hans Ord er uoverlagte!
‘Job pale san konesans; pawòl li yo san sajès.
36 Gid Job uden Ophør maa prøves, fordi han svarer som slette Folk!
Mwen ta pito yo fè pwosè kont Job, jis rive nan tout limit li, akoz li reponn tankou moun mechan yo.
37 Thi han dynger Synd paa Synd, han optræder hovent iblandt os og fremfører mange Ord imod Gud!«
Paske li ogmante rebelyon sou tout lòt peche l yo. Li bat men li pami nou, e ogmante pawòl li yo kont Bondye.’”

< Job 34 >