< Job 34 >

1 Og Elihu tog til Orde og sagde:
Pamenepo Elihu anapitiriza kuyankhula kuti,
2 Hør mine Ord, I vise, I forstandige Mænd, laan mig Øre!
“Imvani mawu anga, inu anthu anzeru; tcherani khutu inu anthu ophunzira.
3 Thi Øret prøver Ord, som Ganen smager paa Mad;
Pakuti khutu limayesa mawu monga momwe mʼkamwa mumalawira chakudya.
4 lad os udgranske, hvad der er Ret, med hinanden skønne, hvad der er godt!
Tsono tiyeni tizindikire chomwe chili choyenera; tiphunzire pamodzi chomwe chili chabwino.
5 Job sagde jo: »Jeg er retfærdig, min Ret har Gud sat til Side;
“Yobu akunena kuti, ‘Ndine wosalakwa, koma Mulungu akukana kundiweruza molungama.
6 min Ret til Trods skal jeg være en Løgner? Skønt brødefri er jeg saaret til Døden!«
Ngakhale ndine wolungama mtima, akundiyesa wabodza; ngakhale ndine wosachimwa, mivi yake ikundichititsa mabala osachiritsidwa.’
7 Er der mon Mage til Job? Han drikker Spot som Vand,
Kodi munthu wofanana ndi Yobu ndani, amene amayankhula zamwano ngati akumwa madzi?
8 søger Selskab med Udaadsmænd og Omgang med gudløse Folk!
Iye amayenda ndi anthu ochita zoyipa; amayanjana ndi anthu oyipa mtima.
9 Thi han sagde: »Det baader ikke en Mand, at han har Venskab med Gud!«
Paja iye amanena kuti, ‘Munthu sapindula kanthu poyesetsa kukondweretsa Mulungu.’
10 Derfor, I kloge, hør mig: Det være langt fra Gud af synde, fra den Almægtige at gøre ondt;
“Tsono mverani ine, inu anthu anzeru zomvetsa zinthu. Mulungu sangachite choyipa ndi pangʼono pomwe, Wamphamvuzonse sangathe kuchita cholakwa.
11 nej, han gengælder Menneskets Gerning, handler med Manden efter hans Færd;
Iye amamubwezera munthu molingana ndi ntchito zake; Mulungu amabweretsa pa munthu molingana ndi zomwe amachita.
12 Gud forbryder sig visselig ej, den Almægtige bøjer ej Retten!
Nʼchosayembekezeka kuti Mulungu achite cholakwa, kuti Wamphamvuzonse apotoze chilungamo.
13 Hvo gav ham Tilsyn med Jorden, hvo vogter, mon hele Verden?
Kodi anapatsa Mulungu udindo wolamulira dziko lapansi ndani? Ndani anayika Mulungu kuti azilamulira dziko lonse?
14 Drog han sin Aand tilbage og tog sin Aande til sig igen,
Mulungu akanakhala ndi maganizo oti achotse mzimu wake ndi mpweya wake,
15 da udaanded Kødet til Hobe, og atter blev Mennesket Støv!
zamoyo zonse zikanawonongekeratu ndipo munthu akanabwerera ku fumbi.
16 Har du Forstand, saa hør derpaa, laan Øre til mine Ord!
“Ngati ndinu omvetsa zinthu, imvani izi; mvetserani zimene ndikunena.
17 Mon en, der hadede Ret, kunde styre? Dømmer du ham, den Retfærdige, Vældige?
Kodi Mulungu wodana ndi chilungamo angathe kukhala wolamulira? Kodi iwe ungathe kuweruza Wolungama ndi Wamphamvuyo?
18 Han, som kan sige til Kongen: »Din Usling!« og »Nidding, som du er!« til Stormænd,
Kodi si Iye amene amanena kwa mafumu kuti, ‘Ndinu opanda pake,’ ndipo amawuza anthu otchuka, ‘Ndinu oyipa,’
19 som ikke gør Forskel til Fordel for Fyrster ej heller foretrækker rig for ringe, thi de er alle hans Hænders Værk.
Iye sakondera akalonga ndipo salemekeza anthu olemera kupambana osauka, pakuti onsewa ndi ntchito ya manja ake?
20 Brat maa de dø, endda midt om Natten; de store slaar han til, og borte er de, de vældige fjernes uden Menneskehaand.
Iwo amafa mwadzidzidzi, pakati pa usiku; anthu amachita mantha ndipo amamwalira; munthu wamphamvu amachotsedwa popanda dzanja la munthu.
21 Thi Menneskets Veje er ham for Øje, han skuer alle dets Skridt;
“Maso a Mulungu amapenya njira za munthu; amaona mayendedwe ake onse.
22 der er intet Mørke og intet Mulm, som Udaadsmænd kan gemme sig i.
Palibe malo obisika kapena a mdima wandiweyani kumene anthu ochita zoyipa angabisaleko.
23 Thi Mennesket sættes der ingen Frist til at møde i Retten for Gud;
Mulungu sasowa kuti apitirizebe kufufuza munthu, kuti abwere pamaso pake kudzaweruzidwa.
24 han knuser de vældige uden Forhør og sætter andre i Stedet.
Popanda kufufuza, Iye amawononga anthu amphamvu ndipo mʼmalo mwawo amayikamo ena.
25 Jeg hævder derfor: Han ved deres Gerninger, og ved Nattetide styrter han dem;
Pakuti Iyeyo amadziwa bwino ntchito zawo amawagubuduza usiku ndipo amatswanyika.
26 for deres Gudløshed slaas de sønder, for alles Øjne tugter han dem,
Iye amawalanga chifukwa cha kuyipa kwawo, pamalo pamene aliyense akuwaona;
27 fordi de veg bort fra ham og ikke regned hans Veje det mindste,
Chifukwa anasiya kumutsata ndipo sasamaliranso njira zake zonse.
28 saa de voldte, at ringe raabte til ham, og han maatte høre de armes Skrig.
Anachititsa amphawi kuti kulira kwawo kufike pamaso pake, kotero Iyeyo anamva kulira kwa amphawiwo.
29 Tier han stille, hvo vil dømme ham? Skjuler han sit Aasyn, hvo vil laste ham? Over Folk og Mennesker vaager han dog,
Koma ngati Mulungu akhala chete, ndani angamunene kuti walakwa? Akabisa nkhope yake, ndani angathe kumupenyabe? Komatu ndiye amene amayangʼana za munthu komanso mtundu wa anthu,
30 for at ikke en vanhellig skal herske, en af dem, der er Folkets Snarer.
kuti asalamuliridwe ndi anthu osapembedza, kuti asatchere anthu misampha.
31 Siger da en til Gud: »Fejlet har jeg, men synder ej mer,
“Mwina munthu atanena kwa Mulungu kuti, ‘Ndine wolakwa koma sindidzachimwanso,
32 jeg ser det, lær du mig; har jeg gjort Uret, jeg gør det ej mer!«
ndiphunzitseni zimene sindikuziona ngati ndachita choyipa, sindidzachitanso.’
33 skal han da gøre Gengæld, fordi du vil det, fordi du indvender noget? Ja du, ikke jeg, skal afgøre det, saa sig da nu, hvad du ved!
Kodi Mulungu akuweruzeni potsata mmene inuyo mukuganizira, pamene inu mukukana kulapa? Chisankho nʼchanu, osati changa; tsono ndiwuzeni zomwe mukudziwa.
34 Kloge Folk vil sige til mig som og vise Mænd, der hører mig:
“Anthu omvetsa zinthu adzakambirana, anthu anzeru amene akundimva adzandiwuza kuti,
35 »Job taler ikke med Indsigt, hans Ord er uoverlagte!
‘Yobu akuyankhula mopanda nzeru; mawu ake ndi opanda fundo.’
36 Gid Job uden Ophør maa prøves, fordi han svarer som slette Folk!
Aa, kunali bwino Yobu akanayesedwa mpaka kumapeto chifukwa choyankha ngati munthu woyipa!
37 Thi han dynger Synd paa Synd, han optræder hovent iblandt os og fremfører mange Ord imod Gud!«
Pa tchimo lake amawonjezerapo kuwukira; amawomba mʼmanja mwake monyoza pakati pathu, ndipo amachulukitsa mawu otsutsana ndi Mulungu.”

< Job 34 >