< Job 33 >
1 Men hør nu Job, paa min Tale og lyt til alle mine Ord!
Por tanto, Job, oye ahora mis razones, y escucha todas mis palabras.
2 Se, jeg har aabnet min Mund, min Tunge taler i Ganen;
He aquí yo abriré ahora mi boca, y mi lengua hablará en mi garganta.
3 mine Ord er talt af oprigtigt Hjerte, mine Læber fører lutret Tale.
Mis razones declararán la rectitud de mi corazón, y mis labios proferirán pura sabiduría.
4 Guds Aand har skabt mig, den Almægtiges Aande har givet mig Liv.
El espíritu de Dios me hizo, y la inspiración del Omnipotente me dio vida.
5 Svar mig, i Fald du kan, rust dig imod mig, mød frem!
Si pudieres, respóndeme; dispón tus palabras, estás delante de mí.
6 Se, jeg er din Lige for Gud, ogsaa jeg er taget af Ler;
Heme aquí a mí en lugar de Dios, conforme a tu dicho: De lodo soy yo también formado.
7 Rædsel for mig skal ikke skræmme dig, min Haand skal ej ligge tyngende paa dig.
He aquí que mi terror no te espantará, ni mi mano se agravará sobre ti.
8 Dog, det har du sagt i mit Paahør, jeg hørte saa lydende Ord:
De cierto tú dijiste a oídos míos, y yo oí la voz de tus palabras que decían:
9 »Jeg er ren og uden Brøde, lydeløs, uden Skyld;
Yo soy limpio y sin rebelión; y soy inocente, y no hay maldad en mí.
10 men han søger Paaskud imod mig, regner mig for sin Fjende;
He aquí que Dios buscó achaques contra mí, y me tiene por su enemigo;
11 han lægger mine Fødder i Blokken, vogter paa alle mine Veje.«
puso mis pies en el cepo, y guardó todas mis sendas.
12 Se, der har du Uret, det er mit Svar, thi Gud er større end Mennesket.
He aquí en esto no has hablado justamente; yo te responderé que mayor es Dios que el hombre.
13 Hvorfor tvistes du med ham, fordi han ej svarer paa dine Ord?
¿Por qué tomaste pleito contra él? Porque él no dirá todas sus palabras.
14 Thi paa een Maade taler Gud, ja paa to, men man ænser det ikke:
Sin embargo, en una o en dos maneras habla Dios al que no ve.
15 I Drømme, i natligt Syn, naar Dvale falder paa Mennesker, naar de slumrende hviler paa Lejet;
Por sueño de visión nocturna, cuando el sueño cae sobre los hombres, cuando se adormecen sobre el lecho;
16 da aabner han Menneskers Øre, gør dem angst med Skræmmebilleder
entonces revela al oído de los hombres, y les señala su castigo;
17 for at faa Mennesket bort fra Uret og udrydde Hovmod af Manden,
para quitar al hombre de la mala obra, y apartar del varón la soberbia.
18 holde hans Sjæl fra Graven, hans Liv fra Vaabendød.
Así detendrá su alma de corrupción, y su vida de ser pasada a cuchillo.
19 Eller han revses med Smerter paa Lejet, uafbrudt staar der Kamp i hans Ben;
También sobre su cama es castigado con dolor fuerte en todos sus huesos,
20 Livet i ham væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad;
que le hace que su vida aborrezca el pan, y su alma la comida suave.
21 hans Kød svinder hen, saa det ikke ses, hans Knogler, som før ikke saas, bliver blottet;
Su carne desfallece sin verse, y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.
22 hans Sjæl kommer Graven nær, hans Liv de dræbende Magter.
Y su alma se acercará al sepulcro, y su vida a los enterradores.
23 Hvis da en Engel er paa hans Side, een blandt de tusind Talsmænd, som varsler Mennesket Tugt,
Si tuviera cerca de él algún elocuente anunciador muy escogido, que anuncie al hombre su justicia;
24 og den viser ham Naade og siger: »Fri ham fra at synke i Graven, Løsepenge har jeg faaet!«
que le diga que Dios tuvo de él misericordia, que lo libró de descender al sepulcro, que halló redención;
25 da svulmer hans Legem af Friskhed, han oplever atter sin Ungdom.
se enternecerá su carne más que de niño, y volverá a los días de su juventud.
26 Han beder til Gud, og han er ham naadig, han skuer med Jubel hans Aasyn, fortæller Mennesker om sin Frelse.
Orará a Dios, y le amará, y verá su faz con júbilo; y él dará al hombre el pago de su justicia.
27 Han synger det ud for Folk: »Jeg synded og krænkede Retten og fik dog ej Løn som forskyldt!
El mira sobre los hombres; y el que dijere: Pequé, y pervertí lo recto, y no me ha aprovechado;
28 Han har friet min Sjæl fra at fare i Grav, mit Liv ser Lyset med Lyst!«
Dios redimirá su alma, que no pase al sepulcro, y su vida se verá en luz.
29 Se, alle disse Ting gør Gud to Gange, ja tre med Mennesket
He aquí, todas estas cosas hace Dios dos y tres veces con el hombre;
30 for at redde hans Sjæl fra Graven, saa han skuer Livets Lys!
para apartar su alma del sepulcro, y para ilustrarlo con la luz de los vivientes.
31 Lyt til og hør mig, Job, ti stille, saa jeg kan tale!
Escucha, Job, y óyeme; calla, y yo hablaré.
32 Har du noget at sige, saa svar mig, tal, thi gerne gav jeg dig Ret;
Y si tuvieres palabras, respóndeme; habla, porque yo te quiero justificar.
33 hvis ikke, saa høre du paa mig, ti stille, at jeg kan lære dig Visdom!
Y si no, óyeme tú a mí; calla, y te enseñaré sabiduría.