< Job 33 >

1 Men hør nu Job, paa min Tale og lyt til alle mine Ord!
Sin embargo, Job, escucha ahora mis razones y atiende todas mis palabras.
2 Se, jeg har aabnet min Mund, min Tunge taler i Ganen;
Ciertamente ahora abro mi boca. Mi lengua habla en mi paladar.
3 mine Ord er talt af oprigtigt Hjerte, mine Læber fører lutret Tale.
Mis palabras declararán la rectitud de mi corazón y lo que saben mis labios lo dicen con sinceridad:
4 Guds Aand har skabt mig, den Almægtiges Aande har givet mig Liv.
El Espíritu de ʼElohim me hizo y el soplo de ʼEL-Shadday me dio vida.
5 Svar mig, i Fald du kan, rust dig imod mig, mød frem!
Respóndeme si puedes. Alístate y ponte en pie ante mí.
6 Se, jeg er din Lige for Gud, ogsaa jeg er taget af Ler;
Ciertamente pertenezco a ʼEL, como tú. Del barro también fui formado.
7 Rædsel for mig skal ikke skræmme dig, min Haand skal ej ligge tyngende paa dig.
Ciertamente mi terror no te espantará, ni mi mano será demasiado pesada sobre ti.
8 Dog, det har du sagt i mit Paahør, jeg hørte saa lydende Ord:
En verdad tú dijiste a oídos míos. Yo oí el sonido de tus palabras:
9 »Jeg er ren og uden Brøde, lydeløs, uden Skyld;
Limpio soy, sin transgresión. Soy inocente y no hay culpa en mí.
10 men han søger Paaskud imod mig, regner mig for sin Fjende;
Ciertamente Él inventa pretextos contra mí y me considera su enemigo.
11 han lægger mine Fødder i Blokken, vogter paa alle mine Veje.«
Puso mis pies en el cepo y vigila todos mis pasos.
12 Se, der har du Uret, det er mit Svar, thi Gud er større end Mennesket.
Ciertamente yo te respondo: En esto no eres justo, porque ʼElohim es mayor que el hombre.
13 Hvorfor tvistes du med ham, fordi han ej svarer paa dine Ord?
¿Por qué contiendes con ʼEL? Pues Él no da cuenta de ninguna de sus obras.
14 Thi paa een Maade taler Gud, ja paa to, men man ænser det ikke:
Porque ʼElohim habla de una manera o de otra, pero nadie lo percibe:
15 I Drømme, i natligt Syn, naar Dvale falder paa Mennesker, naar de slumrende hviler paa Lejet;
En sueño, en visión nocturna, cuando el sopor cae sobre los hombres, mientras se adormecen en la cama,
16 da aabner han Menneskers Øre, gør dem angst med Skræmmebilleder
Él abre el oído de los hombres y sella su instrucción para ellos,
17 for at faa Mennesket bort fra Uret og udrydde Hovmod af Manden,
a fin de apartar al hombre de su obra y destruir la soberbia del varón,
18 holde hans Sjæl fra Graven, hans Liv fra Vaabendød.
para librar su alma del sepulcro y que su vida no perezca a filo de espada.
19 Eller han revses med Smerter paa Lejet, uafbrudt staar der Kamp i hans Ben;
También sobre su cama es reprendido con dolores, con el dolor incesante de sus huesos,
20 Livet i ham væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad;
lo cual hace que le repugne el pan, y aun el manjar más delicado.
21 hans Kød svinder hen, saa det ikke ses, hans Knogler, som før ikke saas, bliver blottet;
Su carne se consume hasta que no se ve, y sus huesos, que no se veían, aparecen.
22 hans Sjæl kommer Graven nær, hans Liv de dræbende Magter.
Su alma se acerca al sepulcro y su vida a los que causan la muerte.
23 Hvis da en Engel er paa hans Side, een blandt de tusind Talsmænd, som varsler Mennesket Tugt,
Si hay un ángel que sea mediador para él, muy escogido entre 1.000, que recuerda al hombre lo correcto para él,
24 og den viser ham Naade og siger: »Fri ham fra at synke i Graven, Løsepenge har jeg faaet!«
tenga compasión de él y diga: Líbrenlo de bajar al sepulcro, pues le hallé un rescate.
25 da svulmer hans Legem af Friskhed, han oplever atter sin Ungdom.
Entonces su carne sería más tierna que la de un joven que vuelve al vigor de los días de su juventud.
26 Han beder til Gud, og han er ham naadig, han skuer med Jubel hans Aasyn, fortæller Mennesker om sin Frelse.
Invocaría a ʼEloha. Él le haría sacrificio que apacigua, para que vea el semblante de ʼEL con gozo y Él le restaure su justicia al hombre.
27 Han synger det ud for Folk: »Jeg synded og krænkede Retten og fik dog ej Løn som forskyldt!
Él mira a los hombres y al que dice: Pequé y pervertí lo recto, pero nada me aprovechó,
28 Han har friet min Sjæl fra at fare i Grav, mit Liv ser Lyset med Lyst!«
Él le redimirá su alma para que no baje al sepulcro, y su vida verá la luz.
29 Se, alle disse Ting gør Gud to Gange, ja tre med Mennesket
En verdad ʼEL hace todas estas cosas con el hombre dos veces, y aun tres,
30 for at redde hans Sjæl fra Graven, saa han skuer Livets Lys!
para rescatar su alma del sepulcro e iluminarlo con la luz de la vida.
31 Lyt til og hør mig, Job, ti stille, saa jeg kan tale!
Presta atención, Job, escúchame. Calla, y permíteme hablar.
32 Har du noget at sige, saa svar mig, tal, thi gerne gav jeg dig Ret;
Si tienes palabras, respóndeme. Habla, porque yo quiero declararte justo.
33 hvis ikke, saa høre du paa mig, ti stille, at jeg kan lære dig Visdom!
Si no, escúchame. Calla, y yo te enseñaré sabiduría.

< Job 33 >