< Job 33 >

1 Men hør nu Job, paa min Tale og lyt til alle mine Ord!
“Escucha ahora, oh Job, mi palabra, y a todos mis argumentos presta oído.
2 Se, jeg har aabnet min Mund, min Tunge taler i Ganen;
He aquí que abro mi boca; se mueve mi lengua para formar palabras en mi paladar.
3 mine Ord er talt af oprigtigt Hjerte, mine Læber fører lutret Tale.
Lo que diré viene de un corazón recto, mis labios profieren la pura verdad.
4 Guds Aand har skabt mig, den Almægtiges Aande har givet mig Liv.
El Espíritu de Dios me hizo, y el soplo del Omnipotente me dio vida.
5 Svar mig, i Fald du kan, rust dig imod mig, mød frem!
Respóndeme, si puedes; prepárate para (contender) conmigo; tente dispuesto.
6 Se, jeg er din Lige for Gud, ogsaa jeg er taget af Ler;
Mira, yo soy creatura de Dios, igual que tú; también yo fui formado del barro.
7 Rædsel for mig skal ikke skræmme dig, min Haand skal ej ligge tyngende paa dig.
Por eso nada tienes que temer de mí, ni te abrumará el peso de mi persona.
8 Dog, det har du sagt i mit Paahør, jeg hørte saa lydende Ord:
Ahora bien, tú has dicho oyéndolo yo —bien escuché el son de tus palabras—:
9 »Jeg er ren og uden Brøde, lydeløs, uden Skyld;
«Inocente soy, sin pecado, limpio soy, no hay iniquidad en mí.
10 men han søger Paaskud imod mig, regner mig for sin Fjende;
Pero Él busca pretextos contra mí, me considera como enemigo suyo;
11 han lægger mine Fødder i Blokken, vogter paa alle mine Veje.«
pone en el cepo mis pies, observa todos mis pasos.»
12 Se, der har du Uret, det er mit Svar, thi Gud er større end Mennesket.
Precisamente en esto no tienes razón; te lo explicaré. Si Dios es más grande que el hombre,
13 Hvorfor tvistes du med ham, fordi han ej svarer paa dine Ord?
¿por qué contiendes con Él, ya que Él no da cuenta de ninguno de sus actos?
14 Thi paa een Maade taler Gud, ja paa to, men man ænser det ikke:
Porque de una manera habla Dios, y también de otra, pero (el hombre) no le hace caso.
15 I Drømme, i natligt Syn, naar Dvale falder paa Mennesker, naar de slumrende hviler paa Lejet;
En sueños, en visiones nocturnas, cuando cae letargo sobre los hombres, recostados en sus camas,
16 da aabner han Menneskers Øre, gør dem angst med Skræmmebilleder
entonces Él abre el oído del hombre, y le instruye en forma secreta,
17 for at faa Mennesket bort fra Uret og udrydde Hovmod af Manden,
para apartarle de su obra. Así le retrae de la soberbia,
18 holde hans Sjæl fra Graven, hans Liv fra Vaabendød.
salva su alma de la perdición, y su vida del filo de la espada.
19 Eller han revses med Smerter paa Lejet, uafbrudt staar der Kamp i hans Ben;
Corrige también al hombre con dolores en su lecho, y con continua angustia dentro de sus huesos;
20 Livet i ham væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad;
de modo que tiene asco del pan y del bocado más exquisito.
21 hans Kød svinder hen, saa det ikke ses, hans Knogler, som før ikke saas, bliver blottet;
Vase consumiendo su carne hasta desaparecer, y aparecen sus huesos que no se veían.
22 hans Sjæl kommer Graven nær, hans Liv de dræbende Magter.
Se acerca su vida al sepulcro, y su existencia a los que la quitan.
23 Hvis da en Engel er paa hans Side, een blandt de tusind Talsmænd, som varsler Mennesket Tugt,
Pero si hay para él un ángel, un intercesor de entre mil, que explique al hombre su deber;
24 og den viser ham Naade og siger: »Fri ham fra at synke i Graven, Løsepenge har jeg faaet!«
y que se compadezca de él y diga (a Dios): «Líbrale para que no baje al sepulcro; yo he hallado el rescate (de su alma).»
25 da svulmer hans Legem af Friskhed, han oplever atter sin Ungdom.
Entonces se vuelve más fresca que la de un niño su carne; será como en los días de su juventud;
26 Han beder til Gud, og han er ham naadig, han skuer med Jubel hans Aasyn, fortæller Mennesker om sin Frelse.
implora a Dios, y Este le es propicio. Así contemplará con júbilo su rostro, y (Dios) le devuelve su justicia.
27 Han synger det ud for Folk: »Jeg synded og krænkede Retten og fik dog ej Løn som forskyldt!
Cantará entonces entre los hombres, y dirá: «Yo había pecado, había pervertido la justicia, y no me fue retribuido según merecía;
28 Han har friet min Sjæl fra at fare i Grav, mit Liv ser Lyset med Lyst!«
pues Él me libró del paso al sepulcro, y mi alma ve todavía la luz.»
29 Se, alle disse Ting gør Gud to Gange, ja tre med Mennesket
Mira, todo esto hace Dios, dos y aun tres veces con el hombre,
30 for at redde hans Sjæl fra Graven, saa han skuer Livets Lys!
a fin de retraerlo de la muerte, y alumbrarlo con la luz de la vida.
31 Lyt til og hør mig, Job, ti stille, saa jeg kan tale!
Atiende, Job; escúchame; calla, que yo hablaré.
32 Har du noget at sige, saa svar mig, tal, thi gerne gav jeg dig Ret;
Si tienes algo que decir, respóndeme; habla, pues mi deseo es verte justo.
33 hvis ikke, saa høre du paa mig, ti stille, at jeg kan lære dig Visdom!
Si no, escúchame en silencio, y yo te enseñaré sabiduría.”

< Job 33 >