< Job 33 >
1 Men hør nu Job, paa min Tale og lyt til alle mine Ord!
Акум дар, Йов, аскултэ кувынтэриле меле, я аминте ла тоате кувинтеле меле!
2 Se, jeg har aabnet min Mund, min Tunge taler i Ganen;
Ятэ, дескид гура ши ми се мишкэ лимба ын черул гурий.
3 mine Ord er talt af oprigtigt Hjerte, mine Læber fører lutret Tale.
Ку курэцие де инимэ вой ворби, бузеле меле вор спуне адевэрул курат:
4 Guds Aand har skabt mig, den Almægtiges Aande har givet mig Liv.
Духул луй Думнезеу м-а фэкут ши суфларя Челуй Атотпутерник ымь дэ вяцэ.
5 Svar mig, i Fald du kan, rust dig imod mig, mød frem!
Дакэ поць, рэспунде-мь, апэрэ-ць причина, фий гата!
6 Se, jeg er din Lige for Gud, ogsaa jeg er taget af Ler;
Ынаинтя луй Думнезеу еу сунт семенул тэу ши еу, ка ши тине, ам фост фэкут дин норой.
7 Rædsel for mig skal ikke skræmme dig, min Haand skal ej ligge tyngende paa dig.
Астфел, фрика де мине ну те ва тулбура ши греутатя мя ну те ва коплеши.
8 Dog, det har du sagt i mit Paahør, jeg hørte saa lydende Ord:
Дар ту ай спус ын аузул меу ши ам аузит сунетул кувинтелор тале:
9 »Jeg er ren og uden Brøde, lydeløs, uden Skyld;
‘Сунт курат, сунт фэрэ пэкат, сунт фэрэ приханэ, ну есте фэрэделеӂе ын мине.
10 men han søger Paaskud imod mig, regner mig for sin Fjende;
Ши Думнезеу каутэ причинэ де урэ ымпотрива мя, мэ сокотеште врэжмаш ал Луй;
11 han lægger mine Fødder i Blokken, vogter paa alle mine Veje.«
ымь пуне пичоареле ын бутучь, ымь пындеште тоате мишкэриле.’
12 Se, der har du Uret, det er mit Svar, thi Gud er større end Mennesket.
Ыць вой рэспунде кэ аич н-ай дрептате, кэч Думнезеу есте май маре декыт омул.
13 Hvorfor tvistes du med ham, fordi han ej svarer paa dine Ord?
Врей дар сэ те черць ку Ел пентру кэ ну дэ сокотялэ фиекэруя де фаптеле Луй?
14 Thi paa een Maade taler Gud, ja paa to, men man ænser det ikke:
Думнезеу ворбеште ынсэ кынд ынтр-ун фел, кынд ынтр-алтул, дар омул ну я сяма.
15 I Drømme, i natligt Syn, naar Dvale falder paa Mennesker, naar de slumrende hviler paa Lejet;
Ел ворбеште прин висе, прин ведений де ноапте, кынд оамений сунт куфундаць ынтр-ун сомн адынк, кынд дорм ын патул лор.
16 da aabner han Menneskers Øre, gør dem angst med Skræmmebilleder
Атунч, Ел ле дэ ынштиинцэрь ши ле ынтипэреште ынвэцэтуриле Луй,
17 for at faa Mennesket bort fra Uret og udrydde Hovmod af Manden,
ка сэ абатэ пе ом де ла рэу ши сэ-л феряскэ де мындрие,
18 holde hans Sjæl fra Graven, hans Liv fra Vaabendød.
ка сэ-й пэзяскэ суфлетул де гроапэ ши вяца де ловитуриле сабией.
19 Eller han revses med Smerter paa Lejet, uafbrudt staar der Kamp i hans Ben;
Ши прин дурере есте мустрат омул ын кулкушул луй, кынд о луптэ некурматэ ый фрэмынтэ оаселе.
20 Livet i ham væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad;
Атунч ый есте гряцэ де пыне, кяр ши де букателе челе май алесе.
21 hans Kød svinder hen, saa det ikke ses, hans Knogler, som før ikke saas, bliver blottet;
Карня и се прэпэдеште ши пере, оаселе каре ну и се ведяу рэмын гоале;
22 hans Sjæl kommer Graven nær, hans Liv de dræbende Magter.
суфлетул и се апропие де гроапэ ши вяца, де веститорий морций.
23 Hvis da en Engel er paa hans Side, een blandt de tusind Talsmænd, som varsler Mennesket Tugt,
Дар, дакэ се гэсеште ун ынӂер мижлочитор пентру ел, унул дин мииле ачеля каре вестеск омулуй каля пе каре требуе с-о урмезе,
24 og den viser ham Naade og siger: »Fri ham fra at synke i Graven, Løsepenge har jeg faaet!«
Думнезеу Се ындурэ де ел ши зиче ынӂерулуй: ‘Избэвеште-л, ка сэ ну се кобоаре ын гроапэ; ам гэсит ун прец де рэскумпэраре пентру ел!’
25 da svulmer hans Legem af Friskhed, han oplever atter sin Ungdom.
Ши атунч карня луй се фаче май фраӂедэ ка ын копилэрие, се ынтоарче ла зилеле тинереций луй.
26 Han beder til Gud, og han er ham naadig, han skuer med Jubel hans Aasyn, fortæller Mennesker om sin Frelse.
Се роагэ луй Думнезеу, ши Думнезеу ый есте биневоитор, ыл ласэ сэ-Й вадэ Фаца ку букурие ши-й дэ ынапой невиновэция.
27 Han synger det ud for Folk: »Jeg synded og krænkede Retten og fik dog ej Løn som forskyldt!
Атунч, ел кынтэ ынаинтя оаменилор ши зиче: ‘Ам пэкэтуит, ам кэлкат дрептатя ши н-ам фост педепсит дупэ фаптеле меле;
28 Han har friet min Sjæl fra at fare i Grav, mit Liv ser Lyset med Lyst!«
Думнезеу мь-а избэвит суфлетул ка сэ ну интре ын гроапэ ши вяца мя веде лумина!’
29 Se, alle disse Ting gør Gud to Gange, ja tre med Mennesket
Ятэ, ачестя ле фаче Думнезеу де доуэ орь, де трей орь омулуй,
30 for at redde hans Sjæl fra Graven, saa han skuer Livets Lys!
ка сэ-л ридиче дин гроапэ, ка сэ-л луминезе ку лумина челор вий.
31 Lyt til og hør mig, Job, ti stille, saa jeg kan tale!
Я аминте, Йов, ши аскултэ-мэ! Тачь, ши вой ворби!
32 Har du noget at sige, saa svar mig, tal, thi gerne gav jeg dig Ret;
Дакэ ай чева де спус, рэспунде-мь! Ворбеште, кэч аш вря сэ-ць дау дрептате.
33 hvis ikke, saa høre du paa mig, ti stille, at jeg kan lære dig Visdom!
Дакэ н-ай нимик де зис, аскултэ-мэ! Тачь, ши те вой ынвэца ынцелепчуня.”