< Job 33 >

1 Men hør nu Job, paa min Tale og lyt til alle mine Ord!
Assim, na verdade, ó Job, ouve as minhas razões, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Se, jeg har aabnet min Mund, min Tunge taler i Ganen;
Eis que já abri a minha boca: já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3 mine Ord er talt af oprigtigt Hjerte, mine Læber fører lutret Tale.
As minhas razões sairão da sinceridade do meu coração, e a pura ciência dos meus lábios.
4 Guds Aand har skabt mig, den Almægtiges Aande har givet mig Liv.
O espírito de Deus me fez: e a inspiração do Todo-poderoso me deu vida.
5 Svar mig, i Fald du kan, rust dig imod mig, mød frem!
Se podes responde-me, põe por ordem diante de mim a tua causa, e levanta-te.
6 Se, jeg er din Lige for Gud, ogsaa jeg er taget af Ler;
Eis que sou de Deus, como tu: do lodo também eu fui cortado.
7 Rædsel for mig skal ikke skræmme dig, min Haand skal ej ligge tyngende paa dig.
Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 Dog, det har du sagt i mit Paahør, jeg hørte saa lydende Ord:
Na verdade que disseste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das palavras, dizendo:
9 »Jeg er ren og uden Brøde, lydeløs, uden Skyld;
Limpo estou, sem transgressão: puro sou; e não tenho culpa.
10 men han søger Paaskud imod mig, regner mig for sin Fjende;
Eis que acha contra mim achaques, e me considerou como seu inimigo.
11 han lægger mine Fødder i Blokken, vogter paa alle mine Veje.«
Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
12 Se, der har du Uret, det er mit Svar, thi Gud er større end Mennesket.
Eis que nisto te respondo: Não foste justo; porque maior é Deus do que o homem.
13 Hvorfor tvistes du med ham, fordi han ej svarer paa dine Ord?
Por que razão contendeste com ele? porque não responde acerca de todos os seus feitos.
14 Thi paa een Maade taler Gud, ja paa to, men man ænser det ikke:
Antes Deus fala uma e duas vezes; porém ninguém atenta para isso.
15 I Drømme, i natligt Syn, naar Dvale falder paa Mennesker, naar de slumrende hviler paa Lejet;
Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, e adormecem na cama,
16 da aabner han Menneskers Øre, gør dem angst med Skræmmebilleder
Então o revela ao ouvido dos homens, e lhes sela a sua instrução.
17 for at faa Mennesket bort fra Uret og udrydde Hovmod af Manden,
Para apartar o homem daquilo que faz, e esconder do homem a soberba.
18 holde hans Sjæl fra Graven, hans Liv fra Vaabendød.
Para desviar a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
19 Eller han revses med Smerter paa Lejet, uafbrudt staar der Kamp i hans Ben;
Também na sua cama é com dores castigado; como também a multidão de seus ossos com fortes dores.
20 Livet i ham væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad;
De modo que a sua vida abomina até o pão, e a sua alma a comida apetecível.
21 hans Kød svinder hen, saa det ikke ses, hans Knogler, som før ikke saas, bliver blottet;
Desaparece a sua carne à vista de olhos, e os seus ossos, que se não viam, agora aparecem:
22 hans Sjæl kommer Graven nær, hans Liv de dræbende Magter.
E a sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida ao que traz morte.
23 Hvis da en Engel er paa hans Side, een blandt de tusind Talsmænd, som varsler Mennesket Tugt,
Se com ele pois houver um mensageiro, um intérprete, um entre milhares, para declarar ao homem a sua retidão,
24 og den viser ham Naade og siger: »Fri ham fra at synke i Graven, Løsepenge har jeg faaet!«
Então terá misericórdia dele, e lhe dirá: Livra-o, que não desça à cova; já achei resgate.
25 da svulmer hans Legem af Friskhed, han oplever atter sin Ungdom.
Sua carne se reverdecerá mais do que era na mocidade, e tornará aos dias da sua juventude.
26 Han beder til Gud, og han er ham naadig, han skuer med Jubel hans Aasyn, fortæller Mennesker om sin Frelse.
Deveras orará a Deus, o qual se agradará dele, e verá a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 Han synger det ud for Folk: »Jeg synded og krænkede Retten og fik dog ej Løn som forskyldt!
Olhará para os homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 Han har friet min Sjæl fra at fare i Grav, mit Liv ser Lyset med Lyst!«
Porém Deus livrou a minha alma de que não passasse a cova; assim que a minha vida vê a luz.
29 Se, alle disse Ting gør Gud to Gange, ja tre med Mennesket
Eis que tudo isto obra Deus, duas e três vezes para com o homem;
30 for at redde hans Sjæl fra Graven, saa han skuer Livets Lys!
Para desviar a sua alma da perdição, e o alumiar com a luz dos viventes.
31 Lyt til og hør mig, Job, ti stille, saa jeg kan tale!
Escuta pois, ó Job, ouve-me: cala-te, e eu falarei.
32 Har du noget at sige, saa svar mig, tal, thi gerne gav jeg dig Ret;
Se tens alguma coisa que dizer, responde-me: fala, porque desejo justificar-te.
33 hvis ikke, saa høre du paa mig, ti stille, at jeg kan lære dig Visdom!
Se não, escuta-me tu: cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.

< Job 33 >